고기, 생선, 채소 따위에 물을 많이 붓고 간을 맞추어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.
Guk refers to Korean soups, is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.
쌀뜨물에 된장과 고추장을 풀고 말린 새우와 아욱을 넣고 끓인 국이다. 가을 아욱은 맛이 좋아 사립문을 닫고 먹는다는 말이 있을 정도로 가을을 대표하는 채소다.
This soup is prepared by boiling dried shrimp and curled mallow in rice water mixed with soybean paste and red chili paste. There is an old saying that curled mallow harvested in fall is so delicious that no one wants to share it with others.
米のとぎ汁にテンジャンとコチュジャンをとき、干し海老と冬葵を入れて煮込んだスープ。秋の冬葵は味がいいため錠をして食べるといわれるほど秋を代表する野菜。
淘米水里加入大酱和辣椒酱,再放入虾和锦葵一起熬煮即可。秋天的锦葵味道鲜美,古时甚至有关上门喝锦葵清汤的说法,是最具秋季代表性的蔬菜之一。
淘米水裡放點大醬和辣椒醬,然後放入蝦與冬葵一起煮開。秋季的冬葵味道非常鮮美,甚至有關上門喝冬葵湯的說法,冬葵也是秋季裡最具代表性的蔬菜之一。