고기, 생선, 채소 따위에 물을 많이 붓고 간을 맞추어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.
Guk refers to Korean soups, is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.
재첩을 삶은 국물에 살만 발라 넣고, 실파나 부추를 넣어 먹는 음식이다. 재첩은 섬진강 부근에서 많이 생산되어 재첩국은 예로부터 하동지역의 별미로 알려져 있다.
This soup is prepared by boiling deshelled jaecheop (freshwater marsh clams) with chopped thread scallions or chives in an Asian clam-based broth. Jaecheop are harvested mostly in the Seomjingang River area, which has led jaecheop soup to become a popular local specialty inthe nearby Hadong area.
シジミの身だけを出し汁に入れ、わけぎやニラを入れて食べる料理。シジミは蟾津江付近で多くとれる。シジミスープは昔から河東地域のご当地料理として有名。
将河蚬放入清水中熬煮,煮熟后取肉去壳,再放入一些小葱或韭菜即可。河蚬多产于蝉津江附近,是河东地区的传统美食。
把煮好的蜆肉放入煮蜆的湯裡,然後放點蔥絲或韭菜來吃。蜆多產於蟾津江附近,是河東地區的傳統美食。