• 램프쿡 로고
    • 검색검색창 도움말
  •   
  • 한식메뉴사전

  • SNS 공유 페이스북 트위터 네이버 카카오스토리 카카오톡
■ 분류 > 국(Soup[GUK])

고기, 생선, 채소 따위에 물을 많이 붓고 간을 맞추어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.

Guk refers to Korean soups, is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.

h3mark Kongnamulguk

한국어 콩나물국

콩나물국

씻은 콩나물에 소금을 넣고 찬물을 부어 맑게 끓인 국으로 감기와 숙취 해소에 효과가 있다. 고춧가루를 넣으면 얼큰한 맛을 내며, 콩나물이 익기 전 뚜껑을 열면 비린내가 난다.

영어 Bean Sprout Soup

This clear soup is made with bean sprouts boiled in water. Seasoned only with salt, Kongnamulguk (bean sprout soup) is known to be effective for easing a cold or a hangover. Add red chili powder if you prefer a spicy soup. Warning: To avoid a fishy smell, do not lift the lid of the pot until the bean sprouts are completely cooked.

일본어 豆もやしスープ

洗ったもやしに塩を入れて水を注 ぎ、煮込んだスープ。風邪や二日酔いの解消に効果がある。粉唐辛子を入れると辛いスープになり、豆もやしに火が通る前に蓋を開けると臭みが残る。

중국어(1) 豆芽汤

将黄豆芽洗净,加入些许盐和凉水熬煮,对缓解感冒和宿醉症状很有效果。喜欢辛辣味道的人可以放辣椒粉,切记不能在豆芽煮熟前打开锅盖,否则豆芽会有一股腥味。

중국어(2) 豆芽湯

豆芽湯是在豆芽裡加入食鹽倒水煮出的清湯。 放入辣椒粉,就可做成辣爽的豆芽湯。

한식메뉴사전
한식메뉴사전은 국내.외 한식당 메뉴 700개를 외국인이 한식을 보다 쉽고 정확하게 이해하면서 즐길 수 있도록 한식진흥원, 농림축산식품부, 문화체육관광부, 국립국어원, 한국관광공사 등의 공동 프로젝트로 한식의 미각적이면서도 영양학적 우수성을 통일된 외국어로 표기하였다.
  • 자료출처 •농림축산식품부 문화체육관광부 국립국어원 한국관광공사 •한식진흥원
  • 자료출처 바로가기

향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 바로가기
Top