고기, 생선, 채소 따위에 물을 많이 붓고 간을 맞추어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.
Guk refers to Korean soups, is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.
토란과 소고기, 무를 넣어서 끓인 맑은 장국으로 추석에 먹는 명절음식이다. 토란은 끈끈하고 아린 맛을 제거하기 위해 미리 소금을 넣은 쌀뜨물에 삶아서 사용해야 한다.
This clear soup is made by boiling taro root with beef and radish and is eaten during the Chuseok (Korean Thanksgiving) holidays. To remove its acrid flavor and slimy texture, taro root should be cooked in salted rice water.
里芋、牛肉、大根を入れて煮た澄まし汁。秋夕という韓国のお盆に食べる料理。里芋はえぐ味をとるために、あらかじめ塩を入れたとぎ汁で下茹でしてから使用する。
用芋头、牛肉和萝卜熬煮的清汤,是中秋节的节日食物。芋头要用加盐的淘米水煮熟,才能去掉芋头特有的粘腻和怪味。
用芋頭、牛肉和蘿蔔煮成清湯,是中秋節美食。芋頭要用放好鹽的淘米水煮熟,這樣才能清除芋頭特有的粘膩怪味。