• 램프쿡 로고
    • 검색검색창 도움말
  •   
  • 한식메뉴사전

  • SNS 공유 페이스북 트위터 네이버 카카오스토리 카카오톡
■ 분류 > 국(Soup[GUK])

고기, 생선, 채소 따위에 물을 많이 붓고 간을 맞추어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.

Guk refers to Korean soups, is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.

h3mark honghammiyeokguk

한국어 홍합미역국

홍합미역국

솥에 참기름을 두르고 미역과 홍합을 넣고 볶다가 간장으로 간을 하여 끓인 국이다. 경상도 향토음식으로 소고기 미역국보다 시원한 맛이 난다.

영어 Mussel and Seaweed Soup

This hearty soup is prepared by boiling brown seaweed and mussels sautéed with sesame oil in a pot and seasoned with soy sauce. A specialty of Gyeongsang Province, this soup tastes even more savory than its beef variation.

일본어 ムール貝入りワカメスープ

釜にごま油をひいてワカメとムール貝を入れて炒め、カンジャンで味を調えて煮たスープ。慶尚道の郷土料理で、牛肉ワカメスープよりすっきりした味がする。

중국어(1) 贻贝海带汤

在锅中倒入少许香油,放入海带和贻贝轻轻翻炒片刻,再倒入清水一起熬煮,最后用酱油调味即可。贻贝海带汤是庆尚道地区的特色美食,味道比牛肉海带汤还要鲜美。

중국어(2) 貽貝海帶湯

倒點香油,翻炒海帶與貽貝,再用醬油調味後煮成湯。這是一道慶尚道的傳統美食,味道比牛肉海帶湯還要鮮美。

한식메뉴사전
한식메뉴사전은 국내.외 한식당 메뉴 700개를 외국인이 한식을 보다 쉽고 정확하게 이해하면서 즐길 수 있도록 한식진흥원, 농림축산식품부, 문화체육관광부, 국립국어원, 한국관광공사 등의 공동 프로젝트로 한식의 미각적이면서도 영양학적 우수성을 통일된 외국어로 표기하였다.
  • 자료출처 •농림축산식품부 문화체육관광부 국립국어원 한국관광공사 •한식진흥원
  • 자료출처 바로가기

향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 바로가기
Top