고기, 생선, 채소 따위에 물을 많이 붓고 간을 맞추어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.
Guk refers to Korean soups, is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.
명태의 내장을 꺼내 염분을 제거한 뒤 추운 고산 지대에서 서너 달 이상 말려 낸 황태를 잘게 찢어 육수에 조개, 버섯, 콩나물, 두부, 무 등을 넣고 끓인 해장국이다.
The pollack used in this dish has had its innards and salt removed and been dried for three to four months through the winter in a cold alpine region. To prepare, tear the dried pollack into pieces and boil with clams, mushroom, bean sprouts, bean curd, and radish in broth.
スケトウダラの内臓を取り出して塩抜きをし、寒い高山地帯で3、4ヵ月以上干したものを「ファンテ」と呼ぶ。それを細かく裂き、その出汁に貝、きのこ、豆もやし、豆腐、大根などを入れて煮た酔い覚ましスープ。
明太鱼取出内脏、去掉盐分后,在寒冷的高山地带晒三到四个月制成干明太鱼。将干明太鱼撕成细条状,倒入高汤,再加入蛤蜊、蘑菇、豆芽、豆腐、萝卜等材料一起熬煮即可。
明太魚掏淨內臟清除鹽分後,在低溫的高山地帶晾乾三四個月以上,把其加工成幹明太魚。加工時在高湯裡放入幹明太魚絲、貝類、蘑菇、豆芽、豆腐、蘿蔔等一起煮開,就成了味道鮮美的醒酒湯。