국을 격을 높여서 칭하는 명칭이다. 국보다 고기, 생선, 채소 등 재료를 더 많이 넣어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.
Tang, a formal term for guk (Korean soups), is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.
등딱지를 떼어낸 꽃게와 무, 애호박, 양파, 고춧가루 등을 넣어 끓인 탕이다. 알이 꽉 찬 게의 쫄깃한 살을 빼먹는 재미와 시원한 국물 맛이 일품인 요리다.
This dish is a soup made with blue crab meat boiled with radish, young pumpkin, onion, and red chili powder. The fresh taste of the soup and sweet crab meat is simply irresistible.
ワタリガニの甲羅をはがし、大根やエホバク、たまねぎ、唐辛子などを入れて煮込んだスープ。 卵がいっぱい入ったカニの肉を取り出して食べる楽しさと、すっきりしたスープの風味は絶品。
剥掉花蟹背上的壳,加入萝卜、丝瓜、 洋葱以及辣椒粉等调料熬的汤。花蟹肉肥膏 满,肉质鲜嫩,汤的味道也是鲜浓爽口。
花蟹湯是放入花蟹和蘿蔔、辣椒粉以及若干大醬煮出的海鮮湯。 花蟹的甜味與大醬香濃的味道相融而成的美味佳餚。