• 램프쿡 로고
    • 검색검색창 도움말
  •   
  • 한식메뉴사전

  • SNS 공유 페이스북 트위터 네이버 카카오스토리 카카오톡
■ 분류 > 탕(Soups[TANG])

국을 격을 높여서 칭하는 명칭이다. 국보다 고기, 생선, 채소 등 재료를 더 많이 넣어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.

Tang, a formal term for guk (Korean soups), is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.

h3mark dakgomtang

한국어 닭곰탕

닭곰탕

닭을 손질하여 찬물에 넣고 푸욱 무르도록 익힌 후, 고기는 살만 발라 양념을 해서 다시 닭 육수에 넣어 끓인 음식이다. 여성의 미용식이나 노인들의 여름철 보양식으로 좋다.

영어 Chicken Soup

For this dish, boil a whole chicken in water to make a chicken broth and take the chicken out and remove the meat from the bones. Season the chicken meat and simmer in the broth for a long time. This high-energy, low-calorie food is great for women and seniors in the summer.

일본어 鶏肉のコムタン

鶏肉を下処理した後、水に入れてじっくりと加熱し、肉の身だけ取り出してたれをからめ、再び鶏肉の出し汁に入れて煮込んだ料理。美容や高齢者の夏の滋養食におすすめ。

중국어(1) 精熬鸡肉汤

将处理好的鸡放入冷水中炖至烂熟,再将鸡肉撕下来调味后,重新放入汤中继续熬煮即可。精熬鸡肉汤有助于女性的美容养颜,也是老年人的夏季滋补食品。

중국어(2) 精熬雞肉湯

把雞清理好後放入涼水充分燉煮。取煮好的雞肉撕成雞絲,調好味,再放入湯裡繼續煮片刻。精熬雞肉湯有助於女性的美容,也是對老年人非常好的夏季滋補食品。

한식메뉴사전
한식메뉴사전은 국내.외 한식당 메뉴 700개를 외국인이 한식을 보다 쉽고 정확하게 이해하면서 즐길 수 있도록 한식진흥원, 농림축산식품부, 문화체육관광부, 국립국어원, 한국관광공사 등의 공동 프로젝트로 한식의 미각적이면서도 영양학적 우수성을 통일된 외국어로 표기하였다.
  • 자료출처 •농림축산식품부 문화체육관광부 국립국어원 한국관광공사 •한식진흥원
  • 자료출처 바로가기

향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 바로가기
Top