국을 격을 높여서 칭하는 명칭이다. 국보다 고기, 생선, 채소 등 재료를 더 많이 넣어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.
Tang, a formal term for guk (Korean soups), is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.
두부, 표고버섯, 미나리 등의 재료를 냄비에 넣고 끓이다가 잘 손질한 대구를 넣어 팔팔 끓인 후 청주와 소금으로 간을 맞춘다. 마지막으로는 쑥갓을 넣어 향을 더한다.
This soup is made by boiling bean curd, shiitake mushroom, and water parsley, and then adding cleaned codfish and bringing all ingredients to a boil. It is then seasoned with rice wine and salted to taste. To add fragrance, crown daisy is added just before serving.
豆腐や椎茸、セリなどの食材を鍋に 入れて煮込み、タラを入れて十分煮込んだ後、清酒と塩で味をととのえる。最後にシュンギクを入れて香りを加える。
先将豆腐、香菇、水芹等材料放入锅中,加上适量的水熬煮,接着将切成块儿的鳕鱼放进去煮沸,用清酒和盐调味,最后放一些茼蒿既可增添清香的味道。
鱈魚清湯是放入鱈魚和豆腐、 水芹等食材煮,用食鹽和清酒調味的魚清湯。 味道清淡,可沾酸醬吃,又稱「鱈魚湯」。