• 램프쿡 로고
    • 검색검색창 도움말
  •   
  • 한식메뉴사전

  • SNS 공유 페이스북 트위터 네이버 카카오스토리 카카오톡
■ 분류 > 탕(Soups[TANG])

국을 격을 높여서 칭하는 명칭이다. 국보다 고기, 생선, 채소 등 재료를 더 많이 넣어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.

Tang, a formal term for guk (Korean soups), is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.

h3mark Daegumalgeuntang

한국어 대구맑은탕

대구맑은탕

두부, 표고버섯, 미나리 등의 재료를 냄비에 넣고 끓이다가 잘 손질한 대구를 넣어 팔팔 끓인 후 청주와 소금으로 간을 맞춘다. 마지막으로는 쑥갓을 넣어 향을 더한다.

영어 Codfish Soup

This soup is made by boiling bean curd, shiitake mushroom, and water parsley, and then adding cleaned codfish and bringing all ingredients to a boil. It is then seasoned with rice wine and salted to taste. To add fragrance, crown daisy is added just before serving.

일본어 たらスープ

豆腐や椎茸、セリなどの食材を鍋に 入れて煮込み、タラを入れて十分煮込んだ後、清酒と塩で味をととのえる。最後にシュンギクを入れて香りを加える。

중국어(1) 鳕鱼清汤

先将豆腐、香菇、水芹等材料放入锅中,加上适量的水熬煮,接着将切成块儿的鳕鱼放进去煮沸,用清酒和盐调味,最后放一些茼蒿既可增添清香的味道。

중국어(2) 鱈魚清湯

鱈魚清湯是放入鱈魚和豆腐、 水芹等食材煮,用食鹽和清酒調味的魚清湯。 味道清淡,可沾酸醬吃,又稱「鱈魚湯」。

한식메뉴사전
한식메뉴사전은 국내.외 한식당 메뉴 700개를 외국인이 한식을 보다 쉽고 정확하게 이해하면서 즐길 수 있도록 한식진흥원, 농림축산식품부, 문화체육관광부, 국립국어원, 한국관광공사 등의 공동 프로젝트로 한식의 미각적이면서도 영양학적 우수성을 통일된 외국어로 표기하였다.
  • 자료출처 •농림축산식품부 문화체육관광부 국립국어원 한국관광공사 •한식진흥원
  • 자료출처 바로가기

향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 바로가기
Top