국을 격을 높여서 칭하는 명칭이다. 국보다 고기, 생선, 채소 등 재료를 더 많이 넣어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.
Tang, a formal term for guk (Korean soups), is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.
소의 무릎뼈인 도가니뼈를 고아 만든 보양식으로 칼슘이 많아 어린이와 임산부, 노인에게 좋은 음식이다. 수육은 간장을 찍어 먹고 진한 국물에 밥을 말아 먹는다.
Made with slow-cooked oxknee cartilage, doganitang (ox knee soup) is particularly healthy and rich in calcium and, therefore, especially good for children, expecting mothers, and elderly people. The boiled ox-knee cartilage is sliced and served with soy sauce, and the thick broth is served with rice.
牛の膝の軟骨を煮込んだ保養食で、カルシウムが豊富で、子どもや妊婦、高齢者にもおすすめの料理。スユク(ゆで肉)は醤油をつけて食べ、スープはご飯を入れて食べる。
用牛膝骨长时间熬制的健康食物,富含钙质,对儿童、孕妇和老人很有好处。牛膝骨上的肉切成片蘸酱油吃,老汤则泡饭吃。
牛膝骨湯是將牛膝骨長時間熬煮而成的滋補湯。 熟肉可以沾醬油吃,湯可以泡飯吃。