• 램프쿡 로고
    • 검색검색창 도움말
  •   
  • 한식메뉴사전

  • SNS 공유 페이스북 트위터 네이버 카카오스토리 카카오톡
■ 분류 > 탕(Soups[TANG])

국을 격을 높여서 칭하는 명칭이다. 국보다 고기, 생선, 채소 등 재료를 더 많이 넣어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.

Tang, a formal term for guk (Korean soups), is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.

h3mark Doganitang

한국어 도가니탕

도가니탕

소의 무릎뼈인 도가니뼈를 고아 만든 보양식으로 칼슘이 많아 어린이와 임산부, 노인에게 좋은 음식이다. 수육은 간장을 찍어 먹고 진한 국물에 밥을 말아 먹는다.

영어 Ox Knee Soup

Made with slow-cooked oxknee cartilage, doganitang (ox knee soup) is particularly healthy and rich in calcium and, therefore, especially good for children, expecting mothers, and elderly people. The boiled ox-knee cartilage is sliced and served with soy sauce, and the thick broth is served with rice.

일본어 牛の膝軟骨スープ

牛の膝の軟骨を煮込んだ保養食で、カルシウムが豊富で、子どもや妊婦、高齢者にもおすすめの料理。スユク(ゆで肉)は醤油をつけて食べ、スープはご飯を入れて食べる。

중국어(1) 牛膝骨汤

用牛膝骨长时间熬制的健康食物,富含钙质,对儿童、孕妇和老人很有好处。牛膝骨上的肉切成片蘸酱油吃,老汤则泡饭吃。

중국어(2) 牛膝骨湯

牛膝骨湯是將牛膝骨長時間熬煮而成的滋補湯。 熟肉可以沾醬油吃,湯可以泡飯吃。

한식메뉴사전
한식메뉴사전은 국내.외 한식당 메뉴 700개를 외국인이 한식을 보다 쉽고 정확하게 이해하면서 즐길 수 있도록 한식진흥원, 농림축산식품부, 문화체육관광부, 국립국어원, 한국관광공사 등의 공동 프로젝트로 한식의 미각적이면서도 영양학적 우수성을 통일된 외국어로 표기하였다.
  • 자료출처 •농림축산식품부 문화체육관광부 국립국어원 한국관광공사 •한식진흥원
  • 자료출처 바로가기

향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 바로가기
Top