국을 격을 높여서 칭하는 명칭이다. 국보다 고기, 생선, 채소 등 재료를 더 많이 넣어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.
Tang, a formal term for guk (Korean soups), is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.
동태에 무, 쑥갓 등의 채소와 두부, 고춧가루 등을 넣어 얼큰하게 끓인 탕이다. 칼칼한 맛이 겨울철에 더 잘 어울리며, 고춧가루를 넣지 않고 맑게 끓이기도 하다.
This is a spicy soup made by boiling frozen pollack with bean curd, radish, crown daisy, and other vegetables and seasoning with red chili powder. Its spiciness makes it an ideal food for winter. However, a non-spicy version can be made by omitting the red chili powder, depending on one’s preference.
スケトウダラに大根、春菊などの野菜と豆腐、粉唐辛子などを入れて辛めに煮込んだスープ。辛く刺激的な味が冬によく合い、粉唐辛子を入れずに澄まし汁で煮込む場合もある。
将冻明太鱼和萝卜、茼蒿、豆腐、辣椒粉等一起炖煮而成的辣汤,鲜辣的味道很适合冬天食用,也可不放辣椒粉做成鲜美的清汤。
把凍明太魚、蘿蔔、青蒿、豆腐、辣椒粉等一起燉煮。鮮辣的味道非常適合寒冷冬季享用,不放辣椒粉燉成清湯也非常美味。