• 램프쿡 로고
    • 검색검색창 도움말
  •   
  • 한식메뉴사전

  • SNS 공유 페이스북 트위터 네이버 카카오스토리 카카오톡
■ 분류 > 탕(Soups[TANG])

국을 격을 높여서 칭하는 명칭이다. 국보다 고기, 생선, 채소 등 재료를 더 많이 넣어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.

Tang, a formal term for guk (Korean soups), is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.

h3mark dongtaetang

한국어 동태탕

동태탕

동태에 무, 쑥갓 등의 채소와 두부, 고춧가루 등을 넣어 얼큰하게 끓인 탕이다. 칼칼한 맛이 겨울철에 더 잘 어울리며, 고춧가루를 넣지 않고 맑게 끓이기도 하다.

영어 Pollack Soup

This is a spicy soup made by boiling frozen pollack with bean curd, radish, crown daisy, and other vegetables and seasoning with red chili powder. Its spiciness makes it an ideal food for winter. However, a non-spicy version can be made by omitting the red chili powder, depending on one’s preference.

일본어 スケトウダラスープ

スケトウダラに大根、春菊などの野菜と豆腐、粉唐辛子などを入れて辛めに煮込んだスープ。辛く刺激的な味が冬によく合い、粉唐辛子を入れずに澄まし汁で煮込む場合もある。

중국어(1) 冻明太鱼汤

将冻明太鱼和萝卜、茼蒿、豆腐、辣椒粉等一起炖煮而成的辣汤,鲜辣的味道很适合冬天食用,也可不放辣椒粉做成鲜美的清汤。

중국어(2) 凍明太魚湯

把凍明太魚、蘿蔔、青蒿、豆腐、辣椒粉等一起燉煮。鮮辣的味道非常適合寒冷冬季享用,不放辣椒粉燉成清湯也非常美味。

한식메뉴사전
한식메뉴사전은 국내.외 한식당 메뉴 700개를 외국인이 한식을 보다 쉽고 정확하게 이해하면서 즐길 수 있도록 한식진흥원, 농림축산식품부, 문화체육관광부, 국립국어원, 한국관광공사 등의 공동 프로젝트로 한식의 미각적이면서도 영양학적 우수성을 통일된 외국어로 표기하였다.
  • 자료출처 •농림축산식품부 문화체육관광부 국립국어원 한국관광공사 •한식진흥원
  • 자료출처 바로가기

향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 바로가기
Top