• 램프쿡 로고
    • 검색검색창 도움말
  •   
  • 한식메뉴사전

  • SNS 공유 페이스북 트위터 네이버 카카오스토리 카카오톡
■ 분류 > 탕(Soups[TANG])

국을 격을 높여서 칭하는 명칭이다. 국보다 고기, 생선, 채소 등 재료를 더 많이 넣어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.

Tang, a formal term for guk (Korean soups), is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.

h3mark Ttugeoritang

한국어 뚜거리탕

뚜거리탕

강바닥에 붙어사는 ‘꾹저구’라는 민물고기를 넣고 고추장을 풀어 풋고추와 양념을 넣은 다음 끓여 낸 매운탕이다. 보양식으로 유명한 추어탕보다 담백한 맛이 있다.

영어 Spicy Floating Goby Stew

This is Spicy Floating Goby Stew boiled with green pepper and gochujang. It is a high-energy food reputed to be even more savory than chueotang (loach stew).

일본어 ウキゴリスープ

川底に生息する「ウキゴリ」という淡水魚を、コチュジャンや青唐辛子、薬味と一緒に煮た辛味スープ。滋養食として有名などじょうスープよりもあっさりとした味わいが特徴的。

중국어(1) 虾虎鱼汤

虾虎鱼是一种在河底生活的淡水鱼,将虾虎鱼和清水一起放入锅中,加入辣椒酱和辣椒粉及各种调料熬煮而成,是一种比泥鳅汤更加清淡鲜美的滋补食品。

중국어(2) 蝦虎魚湯

蝦虎魚是棲息在河底的一種淡水魚。放入辣椒醬、青椒和調料跟蝦虎魚一起煮即可,相比著名的滋補美食泥鰍湯口感要清淡。

한식메뉴사전
한식메뉴사전은 국내.외 한식당 메뉴 700개를 외국인이 한식을 보다 쉽고 정확하게 이해하면서 즐길 수 있도록 한식진흥원, 농림축산식품부, 문화체육관광부, 국립국어원, 한국관광공사 등의 공동 프로젝트로 한식의 미각적이면서도 영양학적 우수성을 통일된 외국어로 표기하였다.
  • 자료출처 •농림축산식품부 문화체육관광부 국립국어원 한국관광공사 •한식진흥원
  • 자료출처 바로가기

향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 바로가기
Top