국을 격을 높여서 칭하는 명칭이다. 국보다 고기, 생선, 채소 등 재료를 더 많이 넣어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.
Tang, a formal term for guk (Korean soups), is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.
강바닥에 붙어사는 ‘꾹저구’라는 민물고기를 넣고 고추장을 풀어 풋고추와 양념을 넣은 다음 끓여 낸 매운탕이다. 보양식으로 유명한 추어탕보다 담백한 맛이 있다.
This is Spicy Floating Goby Stew boiled with green pepper and gochujang. It is a high-energy food reputed to be even more savory than chueotang (loach stew).
川底に生息する「ウキゴリ」という淡水魚を、コチュジャンや青唐辛子、薬味と一緒に煮た辛味スープ。滋養食として有名などじょうスープよりもあっさりとした味わいが特徴的。
虾虎鱼是一种在河底生活的淡水鱼,将虾虎鱼和清水一起放入锅中,加入辣椒酱和辣椒粉及各种调料熬煮而成,是一种比泥鳅汤更加清淡鲜美的滋补食品。
蝦虎魚是棲息在河底的一種淡水魚。放入辣椒醬、青椒和調料跟蝦虎魚一起煮即可,相比著名的滋補美食泥鰍湯口感要清淡。