• 램프쿡 로고
    • 검색검색창 도움말
  •   
  • 한식메뉴사전

  • SNS 공유 페이스북 트위터 네이버 카카오스토리 카카오톡
■ 분류 > 탕(Soups[TANG])

국을 격을 높여서 칭하는 명칭이다. 국보다 고기, 생선, 채소 등 재료를 더 많이 넣어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.

Tang, a formal term for guk (Korean soups), is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.

h3mark Roll Samgyetang

한국어 롤삼계탕

롤삼계탕

뼈를 바른 닭살을 넓게 펴 밑간한 다음 찹쌀, 대추, 밤, 은행, 수삼 등을 넣고 지은 밥을 김밥 싸듯 둘러 실로 묶은 뒤 육수에 끓여 알맞게 잘라 국물과 함께 곁들인다.

영어 Rolled Ginseng Chicken Soup

This is a roll featuring deboned, seasoned chicken with glutinous rice, jujubes, chestnuts, gingko, and fresh ginseng. The chicken roll is tied off with a string and boiled in a broth. The roll is then sliced into pieces and served with soup.

일본어 ロールサムゲタン

骨を取り除いた鶏肉を平らにたたいて下味を付け、もち米、なつめ、栗、銀杏、高麗人参などを入れて炊いたご飯をのり巻きのように巻いて糸で縛り、スープで煮込んで適当な大きさに切り、スープを添えて食べる。

중국어(1) 鸡肉卷参鸡汤

鸡肉去骨摊平并腌制一下,然后将糯米、红枣、栗子、银杏、水渗等材料依次放在上面,再放上米饭,像做紫菜包饭一样将其卷起来,用绳子绑住,放入高汤里熬煮至熟后,切成适当的大小,和汤混在一起吃即可。

중국어(2) 雞肉卷參雞湯

把剔骨雞肉展開後撒上鹽,把糯米、紅棗、栗子、銀杏、水參等跟大米一起做成米飯,用展開的雞肉包住營養飯後像包壽司一樣卷起來,並用線頭綁好,再用湯煮熟。吃的時候切成適當大小後跟湯一起食用即可。

한식메뉴사전
한식메뉴사전은 국내.외 한식당 메뉴 700개를 외국인이 한식을 보다 쉽고 정확하게 이해하면서 즐길 수 있도록 한식진흥원, 농림축산식품부, 문화체육관광부, 국립국어원, 한국관광공사 등의 공동 프로젝트로 한식의 미각적이면서도 영양학적 우수성을 통일된 외국어로 표기하였다.
  • 자료출처 •농림축산식품부 문화체육관광부 국립국어원 한국관광공사 •한식진흥원
  • 자료출처 바로가기

향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 바로가기
Top