• 램프쿡 로고
    • 검색검색창 도움말
  •   
  • 한식메뉴사전

  • SNS 공유 페이스북 트위터 네이버 카카오스토리 카카오톡
■ 분류 > 탕(Soups[TANG])

국을 격을 높여서 칭하는 명칭이다. 국보다 고기, 생선, 채소 등 재료를 더 많이 넣어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.

Tang, a formal term for guk (Korean soups), is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.

h3mark beoseotdeulkkaetang

한국어 버섯들깨탕

버섯들깨탕

육수에 버섯과 들깨를 넣고 걸쭉하게 끓여먹는 구수한 탕이다. 들깨는 한국의 대표적인 허브로 콜레스테롤을 낮추고, 당뇨, 피부미용에까지 좋다는 연구 결과가 나오면서 요즘은 일본에서도 인기이다.

영어 Mushroom and Perilla Seed Stew

This is a hick stew made by boiling mushrooms and perilla seeds in broth. After research showed that perilla seeds help lower cholesterol and blood sugar and improves in health, this dish became popular in both Japan and Korea.

일본어 きのことエゴマスープ

出し汁にきのことエゴマを入れてとろとろに煮込んで食べるスープ。エゴマは韓国を代表するハーブで、コレストロールを下げ、糖尿、お肌にもいいという研究結果が出て以来日本でも人気。

중국어(1) 蘑菇紫苏籽汤

高汤里加入蘑菇和紫苏籽熬煮而成的浓汤。紫苏是韩国代表性的草本植物,最近要研究结果称,紫苏籽不仅能降低胆固醇,还有助于降糖和皮肤美容,最近在日本也大受欢迎。

중국어(2) 蘑菇紫蘇籽湯

高湯裡放入蘑菇和紫蘇籽熬成濃湯來喝。紫蘇籽是韓國代表性香草,可以降低膽固醇,還有助於皮膚美容,最近在日本也極有人氣。

한식메뉴사전
한식메뉴사전은 국내.외 한식당 메뉴 700개를 외국인이 한식을 보다 쉽고 정확하게 이해하면서 즐길 수 있도록 한식진흥원, 농림축산식품부, 문화체육관광부, 국립국어원, 한국관광공사 등의 공동 프로젝트로 한식의 미각적이면서도 영양학적 우수성을 통일된 외국어로 표기하였다.
  • 자료출처 •농림축산식품부 문화체육관광부 국립국어원 한국관광공사 •한식진흥원
  • 자료출처 바로가기

향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 바로가기
Top