국을 격을 높여서 칭하는 명칭이다. 국보다 고기, 생선, 채소 등 재료를 더 많이 넣어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.
Tang, a formal term for guk (Korean soups), is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.
육수에 버섯과 들깨를 넣고 걸쭉하게 끓여먹는 구수한 탕이다. 들깨는 한국의 대표적인 허브로 콜레스테롤을 낮추고, 당뇨, 피부미용에까지 좋다는 연구 결과가 나오면서 요즘은 일본에서도 인기이다.
This is a hick stew made by boiling mushrooms and perilla seeds in broth. After research showed that perilla seeds help lower cholesterol and blood sugar and improves in health, this dish became popular in both Japan and Korea.
出し汁にきのことエゴマを入れてとろとろに煮込んで食べるスープ。エゴマは韓国を代表するハーブで、コレストロールを下げ、糖尿、お肌にもいいという研究結果が出て以来日本でも人気。
高汤里加入蘑菇和紫苏籽熬煮而成的浓汤。紫苏是韩国代表性的草本植物,最近要研究结果称,紫苏籽不仅能降低胆固醇,还有助于降糖和皮肤美容,最近在日本也大受欢迎。
高湯裡放入蘑菇和紫蘇籽熬成濃湯來喝。紫蘇籽是韓國代表性香草,可以降低膽固醇,還有助於皮膚美容,最近在日本也極有人氣。