국을 격을 높여서 칭하는 명칭이다. 국보다 고기, 생선, 채소 등 재료를 더 많이 넣어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.
Tang, a formal term for guk (Korean soups), is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.
복어뼈와 채소로 끓인 국물에 복어, 미나리, 콩나물 등을 넣고 팔팔 끓여 낸다. 복어는 10월부터 3월 초까지가 살이 통통하고 독기도 약하기 때문에 제일 맛있다.
This soup is prepared by bringing puffer fish bones, water parsley, and bean sprouts to a boil. Puffer fish is best from October to early March as it puts on fat and becomes less toxic at that time.
ふぐの骨と野菜を煮込んだスープにふぐやセリ、モヤシなどを入れて煮込んだ料理。ふぐは10月から3月初めが旬で、身が多く、毒気も弱いので、一番おいしい。
先用河豚的鱼骨和蔬菜熬出浓汤,再将河豚肉、水芹、豆芽等放入锅中熬煮至沸。十月到三月初的河豚肉质最为肥美鲜嫩,且毒性较弱,因此味道最鲜美。
放入處理好的河豚和豆腐、 豆芽等煮出的海鮮清湯,是味道爽口、 清淡的滋補飲食。