국을 격을 높여서 칭하는 명칭이다. 국보다 고기, 생선, 채소 등 재료를 더 많이 넣어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.
Tang, a formal term for guk (Korean soups), is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.
사골 국물에 된장 양념을 한 우거지와 갈비를 넣어 끓인 탕이다. 소의 뼈로 끓이기 때문에 깊은 맛이 나며, 우거지가 들어가 끓일수록 구수한 맛이 난다.
This short rib soup is made with beef bone broth and ugeoji (dried outer leaves of napa cabbage) seasoned with doenjang (soybean paste).Both the beef bone broth and ugeoji add a savory depth to the dish.
牛骨でとった出し汁にテンジャンベースのたれで下味をつけた白菜の外葉とカルビを入れ煮込んだ料理。牛骨を煮込むため、深い味わいになる。また、白菜の外葉が入ることで風味がでる。
用牛骨熬汤,加入以大酱调味的干白菜和排骨一起炖煮即可。牛骨熬成的汤味道十分香浓,加上干白菜,越煮味道越香醇。
在牛棒骨湯裡放點大醬,然後放入幹白菜與排骨一起燉煮。牛棒骨湯非常香濃,幹白菜也越煮越香。