국을 격을 높여서 칭하는 명칭이다. 국보다 고기, 생선, 채소 등 재료를 더 많이 넣어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.
Tang, a formal term for guk (Korean soups), is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.
어린 닭의 배 속에 인삼, 대추, 밤, 찹쌀, 마늘 등을 넣고 푹 고아 만든 음식이다. 닭고기와 인삼이 조화를 이룬 전통적인 여름철 보양식이다.
Tender, whole, young chicken stuffed with ginseng, jujubes, sweet rice, and whole garlic cloves and simmered until tender. The combination of chicken and ginseng creates a complex yet harmonious flavor. This is a classic summertime dish that revitalizes the body and soul.
若鶏に高麗人参や、なつめ、栗、もち米、にんにくなどを詰めてじっくり煮込んだスープ。鶏肉と高麗人参が抜群の調和を見せる、伝統的な夏のスタミナ料理。
在小鸡的腹中填入人参、大枣、栗子、糯米、蒜头等,经长时间熬煮而成。鸡肉和人参融合在一起,是传统的夏季保健食品。
在小雞的腹中填入人蔘、大棗、板栗、糯米、大蒜等食材後經長時間熬煮而成,人蔘香氣和雞肉融合的香醇美味。 是韓國傳統的夏季養生飲食。