• 램프쿡 로고
    • 검색검색창 도움말
  •   
  • 한식메뉴사전

  • SNS 공유 페이스북 트위터 네이버 카카오스토리 카카오톡
■ 분류 > 탕(Soups[TANG])

국을 격을 높여서 칭하는 명칭이다. 국보다 고기, 생선, 채소 등 재료를 더 많이 넣어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.

Tang, a formal term for guk (Korean soups), is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.

h3mark agwitang

한국어 아귀탕

아귀탕

손질한 아귀에 미나리, 콩나물 등의 채소를 넣고 끓이는 탕이다. 예전에는 못생긴 생김새 때문에 버리던 생선이었는데, 요즘은 쫄깃한 맛으로 인기가 좋다.

영어 Monkfish Soup

Monkfish boiled with bean sprout and Korean parsley. In the past, monkfish was not consumed due to its ugly appearance, but it has now become popular thanks to its chewy texture.

일본어 アンコウスープ

下処理したアンコウにセリ、豆もやしなどの野菜を入れて煮込んだスープ。以前は見た目が醜いと捨てられていた魚だったが、現在は食感などが人気。

중국어(1) 安康鱼汤

将处理好的安康鱼和水芹、豆芽等蔬菜一起炖煮即可。以前,安康鱼因长得过于丑陋而被人们弃之不用,如今其细嫩鲜美的肉质备受人们的喜爱。

중국어(2) 安康魚湯

清理好的鮟鱇跟水芹、豆芽等蔬菜一起燉煮。在過去,鮟鱇因為其貌不揚的外觀備受嫌棄,而如今卻以勁道的口感備受人們的喜愛。

한식메뉴사전
한식메뉴사전은 국내.외 한식당 메뉴 700개를 외국인이 한식을 보다 쉽고 정확하게 이해하면서 즐길 수 있도록 한식진흥원, 농림축산식품부, 문화체육관광부, 국립국어원, 한국관광공사 등의 공동 프로젝트로 한식의 미각적이면서도 영양학적 우수성을 통일된 외국어로 표기하였다.
  • 자료출처 •농림축산식품부 문화체육관광부 국립국어원 한국관광공사 •한식진흥원
  • 자료출처 바로가기

향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 바로가기
Top