국을 격을 높여서 칭하는 명칭이다. 국보다 고기, 생선, 채소 등 재료를 더 많이 넣어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.
Tang, a formal term for guk (Korean soups), is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.
손질한 아귀에 미나리, 콩나물 등의 채소를 넣고 끓이는 탕이다. 예전에는 못생긴 생김새 때문에 버리던 생선이었는데, 요즘은 쫄깃한 맛으로 인기가 좋다.
Monkfish boiled with bean sprout and Korean parsley. In the past, monkfish was not consumed due to its ugly appearance, but it has now become popular thanks to its chewy texture.
下処理したアンコウにセリ、豆もやしなどの野菜を入れて煮込んだスープ。以前は見た目が醜いと捨てられていた魚だったが、現在は食感などが人気。
将处理好的安康鱼和水芹、豆芽等蔬菜一起炖煮即可。以前,安康鱼因长得过于丑陋而被人们弃之不用,如今其细嫩鲜美的肉质备受人们的喜爱。
清理好的鮟鱇跟水芹、豆芽等蔬菜一起燉煮。在過去,鮟鱇因為其貌不揚的外觀備受嫌棄,而如今卻以勁道的口感備受人們的喜愛。