국을 격을 높여서 칭하는 명칭이다. 국보다 고기, 생선, 채소 등 재료를 더 많이 넣어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.
Tang, a formal term for guk (Korean soups), is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.
소의 양을 뽀얀 국물이 우러나도록 푹 끓인 후 무를 넣어 다시 끓인 보양 탕이다. 양은 소의 위로, 뜨거운 물을 끼얹어 검은 막을 벗겨 탕과 구이로 많이 먹는다.
A nourishing soup made with yang (cow’s first stomach) simmered until the broth becomes cloudy and boiled with radish. The yang is cleaned by pouring hot water over it to remove the black membrane and boiled or grilled.
牛の胃袋を白濁スープになるまでじっくりと煮込み、その後大根を入れて再び煮込んだスープ。牛の胃袋は、熱いお湯をかけて黒い膜をはがし、スープに入れたり焼いてよく食べられる。
将牛胃细熬慢炖至汤色乳白,再放入萝卜继续炖煮一会儿即成营养滋补汤。处理牛胃时,要先浇上开水,撕掉黑色的薄膜。牛胃可以用来做汤或烧烤。
長時間燉煮牛胃,直至湯色發白,然後放入蘿蔔繼續燉煮片刻即成滋補美食。清理牛胃時澆上熱水,撕掉黑色膜。牛胃可以做湯或燒烤。