• 램프쿡 로고
    • 검색검색창 도움말
  •   
  • 한식메뉴사전

  • SNS 공유 페이스북 트위터 네이버 카카오스토리 카카오톡
■ 분류 > 탕(Soups[TANG])

국을 격을 높여서 칭하는 명칭이다. 국보다 고기, 생선, 채소 등 재료를 더 많이 넣어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.

Tang, a formal term for guk (Korean soups), is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.

h3mark yanggomtang

한국어 양곰탕

양곰탕

소의 양을 뽀얀 국물이 우러나도록 푹 끓인 후 무를 넣어 다시 끓인 보양 탕이다. 양은 소의 위로, 뜨거운 물을 끼얹어 검은 막을 벗겨 탕과 구이로 많이 먹는다.

영어 Beef Tripe Soup

A nourishing soup made with yang (cow’s first stomach) simmered until the broth becomes cloudy and boiled with radish. The yang is cleaned by pouring hot water over it to remove the black membrane and boiled or grilled.

일본어 牛の胃袋のコムタン

牛の胃袋を白濁スープになるまでじっくりと煮込み、その後大根を入れて再び煮込んだスープ。牛の胃袋は、熱いお湯をかけて黒い膜をはがし、スープに入れたり焼いてよく食べられる。

중국어(1) 精熬牛胃汤

将牛胃细熬慢炖至汤色乳白,再放入萝卜继续炖煮一会儿即成营养滋补汤。处理牛胃时,要先浇上开水,撕掉黑色的薄膜。牛胃可以用来做汤或烧烤。

중국어(2) 精熬牛胃湯

長時間燉煮牛胃,直至湯色發白,然後放入蘿蔔繼續燉煮片刻即成滋補美食。清理牛胃時澆上熱水,撕掉黑色膜。牛胃可以做湯或燒烤。

한식메뉴사전
한식메뉴사전은 국내.외 한식당 메뉴 700개를 외국인이 한식을 보다 쉽고 정확하게 이해하면서 즐길 수 있도록 한식진흥원, 농림축산식품부, 문화체육관광부, 국립국어원, 한국관광공사 등의 공동 프로젝트로 한식의 미각적이면서도 영양학적 우수성을 통일된 외국어로 표기하였다.
  • 자료출처 •농림축산식품부 문화체육관광부 국립국어원 한국관광공사 •한식진흥원
  • 자료출처 바로가기

향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 바로가기
Top