• 램프쿡 로고
    • 검색검색창 도움말
  •   
  • 한식메뉴사전

  • SNS 공유 페이스북 트위터 네이버 카카오스토리 카카오톡
■ 분류 > 탕(Soups[TANG])

국을 격을 높여서 칭하는 명칭이다. 국보다 고기, 생선, 채소 등 재료를 더 많이 넣어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.

Tang, a formal term for guk (Korean soups), is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.

h3mark Yeongyanghanugalbitang

한국어 영양한우갈비탕

영양한우갈비탕

다진 한우 갈빗살을 양념해치댄 후 데친 우엉에 붙여 한 입 크기로 모양을 낸 다음 양념한 육수에 밤, 표고버섯 등과 함께 넣고 졸인 뒤 육수를 부어 낸다.

영어 Nutritious Korean Beef Rib Soup

This dish is a beef rib soup made with minced beef rib meat wrapped with parboiled burdock root and cut into bite-sized pieces in seasoned beef stock, along with chestnuts and shitake mushroom.

일본어 栄養韓牛カルビタン

挽いた韓牛のカルビを味付けしてこね、湯掻いたごぼうにつけて一口大の大きさにする。味付けしたスープに栗、しいたけなどと一緒に入れて煮込み、再びスープを注ぐ。

중국어(1) 营养韩牛排骨汤

将韩牛的排骨肉剁碎后加入调料揉搓均匀备用。将肉末贴在用开水焯过的牛蒡上,做成方便入口的大小,然后倒入调过味的高汤,加入栗子、香菇等一起炖,最后倒上高汤上桌即可。

중국어(2) 營養韓牛排骨湯

剁好的韓牛排骨肉裡加入調料後好好揉搓,然後按一口大小貼在牛蒡上,再跟調好味的高湯、栗子、香菇等一起燉煮,端鍋的時候再倒一點高湯。

한식메뉴사전
한식메뉴사전은 국내.외 한식당 메뉴 700개를 외국인이 한식을 보다 쉽고 정확하게 이해하면서 즐길 수 있도록 한식진흥원, 농림축산식품부, 문화체육관광부, 국립국어원, 한국관광공사 등의 공동 프로젝트로 한식의 미각적이면서도 영양학적 우수성을 통일된 외국어로 표기하였다.
  • 자료출처 •농림축산식품부 문화체육관광부 국립국어원 한국관광공사 •한식진흥원
  • 자료출처 바로가기

향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 바로가기
Top