국을 격을 높여서 칭하는 명칭이다. 국보다 고기, 생선, 채소 등 재료를 더 많이 넣어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.
Tang, a formal term for guk (Korean soups), is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.
다진 한우 갈빗살을 양념해치댄 후 데친 우엉에 붙여 한 입 크기로 모양을 낸 다음 양념한 육수에 밤, 표고버섯 등과 함께 넣고 졸인 뒤 육수를 부어 낸다.
This dish is a beef rib soup made with minced beef rib meat wrapped with parboiled burdock root and cut into bite-sized pieces in seasoned beef stock, along with chestnuts and shitake mushroom.
挽いた韓牛のカルビを味付けしてこね、湯掻いたごぼうにつけて一口大の大きさにする。味付けしたスープに栗、しいたけなどと一緒に入れて煮込み、再びスープを注ぐ。
将韩牛的排骨肉剁碎后加入调料揉搓均匀备用。将肉末贴在用开水焯过的牛蒡上,做成方便入口的大小,然后倒入调过味的高汤,加入栗子、香菇等一起炖,最后倒上高汤上桌即可。
剁好的韓牛排骨肉裡加入調料後好好揉搓,然後按一口大小貼在牛蒡上,再跟調好味的高湯、栗子、香菇等一起燉煮,端鍋的時候再倒一點高湯。