국을 격을 높여서 칭하는 명칭이다. 국보다 고기, 생선, 채소 등 재료를 더 많이 넣어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.
Tang, a formal term for guk (Korean soups), is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.
보통의 갈비보다 크게 자른 왕갈비를 넣고, 연하고 흐물흐물해지도록 푹 고아 다진 파와 소금을 넣어 먹는다. 국물이 구수하고 갈비를 뜯어 먹는 맛이 쏠쏠하다.
This hearty and nutritious soup is made by simmering large beef ribs until tender and seasoning with chopped green onion and salt.
通常のカルビより大きめに切ったカルビを入れ、やわらかくほろほろになるまで煮込み、みじん切りしたねぎと塩を入れて食べる。スープは風味があり、骨付きカルビにかぶりつく楽しさもある。
将切成比普通排骨更大块的大排骨放入汤里炖至软烂,再放入葱花和食盐即可。大排骨汤味道香浓鲜美,排骨肉啃起来也是别有一番乐趣。
把切成比普通排骨大塊的王排骨放入湯裡充分燉煮,然後放入蔥花和食鹽調味。王排骨湯味道非常鮮美,津津有味地啃個排骨也非常有樂趣。