• 램프쿡 로고
    • 검색검색창 도움말
  •   
  • 한식메뉴사전

  • SNS 공유 페이스북 트위터 네이버 카카오스토리 카카오톡
■ 분류 > 탕(Soups[TANG])

국을 격을 높여서 칭하는 명칭이다. 국보다 고기, 생선, 채소 등 재료를 더 많이 넣어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.

Tang, a formal term for guk (Korean soups), is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.

h3mark Ugeojigalbitang

한국어 우거지갈비탕

우거지갈비탕

갈비뼈를 오랫동안 끓인 국물에 우거지와 된장을 넣어 만든 탕이다. 우거지는 푸성귀를 다듬을 때 골라 놓은 겉대를 말하며 식이섬유가 많아 정장작용에 좋다.

영어 Cabbage and Short Rib Soup

Napa cabbage leaves slowly simmered in a beef rib stock and seasoned with doenjang (soybean paste). Ugeoji refers to the green outer layer of Napa cabbage or other leafy vegetables.

일본어 白菜カルビタン

あばら骨をじっくり煮込んだスープにウゴジとテンジャンを加えたスープ。「ウゴジ」は白菜の外側の葉のこと。

중국어(1) 干白菜排骨汤

用排骨长时间熬煮制成高汤,再放入泡发的干白菜和大酱熬煮。干白菜是青菜的外表层菜叶,富含膳食纤维,对肠胃好。

중국어(2) 乾白菜排骨湯

乾白菜牛骨湯是在牛排骨湯裡放入乾白菜和大醬煮出的香醇湯餚。 牛排骨的高湯可用來煮年糕湯、香辣牛肉湯、蘿蔔清湯等不同的湯。

한식메뉴사전
한식메뉴사전은 국내.외 한식당 메뉴 700개를 외국인이 한식을 보다 쉽고 정확하게 이해하면서 즐길 수 있도록 한식진흥원, 농림축산식품부, 문화체육관광부, 국립국어원, 한국관광공사 등의 공동 프로젝트로 한식의 미각적이면서도 영양학적 우수성을 통일된 외국어로 표기하였다.
  • 자료출처 •농림축산식품부 문화체육관광부 국립국어원 한국관광공사 •한식진흥원
  • 자료출처 바로가기

향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 바로가기
Top