• 램프쿡 로고
    • 검색검색창 도움말
  •   
  • 한식메뉴사전

  • SNS 공유 페이스북 트위터 네이버 카카오스토리 카카오톡
■ 분류 > 탕(Soups[TANG])

국을 격을 높여서 칭하는 명칭이다. 국보다 고기, 생선, 채소 등 재료를 더 많이 넣어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.

Tang, a formal term for guk (Korean soups), is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.

h3mark ujoktang

한국어 우족탕

우족탕

소의 족발 부위를 장시간 삶아내어 끓인 탕이다. 파를 얹어 소금, 후추로 간한 뒤 먹는데, 진한 국물과 쫀득쫀득한 우족의 식감이 별미다.

영어 Ox Feet Soup

Ox feett simmered for a long period of time and seasoned with salt and pepper. Chopped green onion is added as a garnish. The thick broth and chewy texture of the ox feet are especially appealing.

일본어 牛足スープ

牛の足の部位を長時間茹でて煮込んだスープ。ねぎをのせ、塩、こしょうで味を調えて食べる。濃厚なスープと弾力のある牛足の食感がたまらない。

중국어(1) 牛蹄汤

将牛蹄长时间细熬慢炖而成,吃的时候要放一些葱花,并用食盐和胡椒调味,香浓的汤和有嚼劲的牛蹄肉令人回味无穷。

중국어(2) 牛蹄湯

牛蹄經長時間燉煮,然後放入蔥花、食鹽和胡椒調味。牛蹄湯非常香濃,牛蹄肉非常勁道,是非常美味的滋補美食。

한식메뉴사전
한식메뉴사전은 국내.외 한식당 메뉴 700개를 외국인이 한식을 보다 쉽고 정확하게 이해하면서 즐길 수 있도록 한식진흥원, 농림축산식품부, 문화체육관광부, 국립국어원, 한국관광공사 등의 공동 프로젝트로 한식의 미각적이면서도 영양학적 우수성을 통일된 외국어로 표기하였다.
  • 자료출처 •농림축산식품부 문화체육관광부 국립국어원 한국관광공사 •한식진흥원
  • 자료출처 바로가기

향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 바로가기
Top