• 램프쿡 로고
    • 검색검색창 도움말
  •   
  • 한식메뉴사전

  • SNS 공유 페이스북 트위터 네이버 카카오스토리 카카오톡
■ 분류 > 탕(Soups[TANG])

국을 격을 높여서 칭하는 명칭이다. 국보다 고기, 생선, 채소 등 재료를 더 많이 넣어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.

Tang, a formal term for guk (Korean soups), is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.

h3mark jangeotang

한국어 장어탕

장어탕

장어를 뼈가 허물어질 때까지 푹 끓인 후, 된장과 고춧가루로 간을 하여 끓인 탕이다. 더운 여름에 먹는 보양식으로 유명하며, 방아 잎이나 들깨가루를 넣으면 국물이 진하고 깊은 맛이 난다.

영어 Eel Soup

Eel simmered until tender and seasoned with doenjang (soybean paste) and red chili powder. This eel soup, a popular summer delicacy, can be made thicker and more flavorful by adding perilla seeds or agastache leaves.

일본어 ウナギスープ

ウナギの骨がやわらかくなるまでじっくり煮込み、テンジャンと粉唐辛子で味を調えて煮込んだスープ。暑い夏に食べる滋養食として有名で、カワミドリ やエゴマの粉を入れると濃厚なスープになる。

중국어(1) 鳗鱼汤

将鳗鱼炖至鱼骨完全酥烂,再用大酱和辣椒粉调味即可。鳗鱼汤是最具代表性的夏季营养滋补美食,加入排草香或紫苏粉会使汤味更加鲜美香浓。

중국어(2) 鰻魚湯

把鰻魚燉煮至骨頭髮軟,再用大醬和辣椒粉調味。鰻魚湯是炎熱夏季的著名滋補美食,放入排草香或野蘇子粉會更加美味。

한식메뉴사전
한식메뉴사전은 국내.외 한식당 메뉴 700개를 외국인이 한식을 보다 쉽고 정확하게 이해하면서 즐길 수 있도록 한식진흥원, 농림축산식품부, 문화체육관광부, 국립국어원, 한국관광공사 등의 공동 프로젝트로 한식의 미각적이면서도 영양학적 우수성을 통일된 외국어로 표기하였다.
  • 자료출처 •농림축산식품부 문화체육관광부 국립국어원 한국관광공사 •한식진흥원
  • 자료출처 바로가기

향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 바로가기
Top