국을 격을 높여서 칭하는 명칭이다. 국보다 고기, 생선, 채소 등 재료를 더 많이 넣어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.
Tang, a formal term for guk (Korean soups), is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.
장어를 뼈가 허물어질 때까지 푹 끓인 후, 된장과 고춧가루로 간을 하여 끓인 탕이다. 더운 여름에 먹는 보양식으로 유명하며, 방아 잎이나 들깨가루를 넣으면 국물이 진하고 깊은 맛이 난다.
Eel simmered until tender and seasoned with doenjang (soybean paste) and red chili powder. This eel soup, a popular summer delicacy, can be made thicker and more flavorful by adding perilla seeds or agastache leaves.
ウナギの骨がやわらかくなるまでじっくり煮込み、テンジャンと粉唐辛子で味を調えて煮込んだスープ。暑い夏に食べる滋養食として有名で、カワミドリ やエゴマの粉を入れると濃厚なスープになる。
将鳗鱼炖至鱼骨完全酥烂,再用大酱和辣椒粉调味即可。鳗鱼汤是最具代表性的夏季营养滋补美食,加入排草香或紫苏粉会使汤味更加鲜美香浓。
把鰻魚燉煮至骨頭髮軟,再用大醬和辣椒粉調味。鰻魚湯是炎熱夏季的著名滋補美食,放入排草香或野蘇子粉會更加美味。