• 램프쿡 로고
    • 검색검색창 도움말
  •   
  • 한식메뉴사전

  • SNS 공유 페이스북 트위터 네이버 카카오스토리 카카오톡
■ 분류 > 탕(Soups[TANG])

국을 격을 높여서 칭하는 명칭이다. 국보다 고기, 생선, 채소 등 재료를 더 많이 넣어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.

Tang, a formal term for guk (Korean soups), is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.

h3mark jeonboksamgyetang

한국어 전복삼계탕

전복삼계탕

어린 닭에 전복과 인삼, 대추, 밤, 찹쌀, 마늘 등을 넣고 푹 고아 만든 음식이다. 전복의 내장이 함께 들어가 고소한 맛이 난다.

영어 Abalone and Ginseng Chicken Soup

A soup prepared by simmering a whole young chicken with abalone, ginseng, jujubes, chestnuts, glutinous rice, and garlic until the meat becomes tender. The abalone offal makes the soup even more savory.

일본어 アワビサムゲタン

若鶏にアワビと高麗人参、なつめ、栗、もち米、にんにくなどを入れてじっくり煮込んだ料理。アワビの内臓が入るので香りがいい。

중국어(1) 鲍鱼参鸡汤

将小鸡和鲍鱼、人参、红枣、栗子、糯米、蒜等材料一起细熬慢炖即可。鲍鱼内脏让汤的味道更加香醇。

중국어(2) 鮑魚參雞湯

把小雞和鮑魚、人參、大棗、栗子、糯米、大蒜等一起充分燉煮,湯裡的鮑魚內臟能夠很好地提味。

한식메뉴사전
한식메뉴사전은 국내.외 한식당 메뉴 700개를 외국인이 한식을 보다 쉽고 정확하게 이해하면서 즐길 수 있도록 한식진흥원, 농림축산식품부, 문화체육관광부, 국립국어원, 한국관광공사 등의 공동 프로젝트로 한식의 미각적이면서도 영양학적 우수성을 통일된 외국어로 표기하였다.
  • 자료출처 •농림축산식품부 문화체육관광부 국립국어원 한국관광공사 •한식진흥원
  • 자료출처 바로가기

향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 바로가기
Top