• 램프쿡 로고
    • 검색검색창 도움말
  •   
  • 한식메뉴사전

  • SNS 공유 페이스북 트위터 네이버 카카오스토리 카카오톡
■ 분류 > 탕(Soups[TANG])

국을 격을 높여서 칭하는 명칭이다. 국보다 고기, 생선, 채소 등 재료를 더 많이 넣어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.

Tang, a formal term for guk (Korean soups), is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.

h3mark chamgemaeuntang

한국어 참게매운탕

참게매운탕

된장과 고추장을 푼 물에 해감한 참게와 애호박, 시래기, 대파, 들깨가루, 국간 장을 넣고 푹 끓인 탕으로 초피가루를 곁들여 먹기도 한다.

영어 Spicy Hairy Crab Stew

Purged crabs boiled with zucchini, siraegi (radish greens), green onion, perilla seed powder, and soy sauce in water with doenjang (soybean paste) and gochujang (red chili paste). Korean pepper may also be added according to one’s preference.

일본어 上海ガニの辛味スープ

テンジャンとコチュジャンを溶いた水に砂抜きした上海ガニとズッキーニ、大根の葉、長ねぎ、エゴマ粉、クッカンジャンを加え、じっくりと煮たスープ。カホクザンショウ粉を添えて食べる場合もある。

중국어(1) 鲜辣河蟹汤

清水中加入大酱和辣椒酱,放入吐完沙的河蟹和西葫芦、干萝卜缨、大葱、紫苏粉、淡酱油等材料一起熬煮即可,食用时也可加入一些花椒粉。

중국어(2) 鮮辣河蟹湯

清水裡放入大醬與辣椒醬,在放入吐好沙子的螃蟹和西葫蘆、幹蘿蔔纓、大蔥、野蘇子粉、韓式湯醬油等煮沸。也可以根據喜好放點花椒粉。

한식메뉴사전
한식메뉴사전은 국내.외 한식당 메뉴 700개를 외국인이 한식을 보다 쉽고 정확하게 이해하면서 즐길 수 있도록 한식진흥원, 농림축산식품부, 문화체육관광부, 국립국어원, 한국관광공사 등의 공동 프로젝트로 한식의 미각적이면서도 영양학적 우수성을 통일된 외국어로 표기하였다.
  • 자료출처 •농림축산식품부 문화체육관광부 국립국어원 한국관광공사 •한식진흥원
  • 자료출처 바로가기

향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 바로가기
Top