국을 격을 높여서 칭하는 명칭이다. 국보다 고기, 생선, 채소 등 재료를 더 많이 넣어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.
Tang, a formal term for guk (Korean soups), is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.
소금으로 해감한 미꾸라지를 씻은 뒤 끓인 다음 믹서에 갈아 놓는다. 이 국물에 부추와 시래기를 넣고 다시 끓여 고추장 등으로 간을 맞춘 것으로 보양식으로 인기가 좋다.
This dish is a soup prepared by purging sand out of live loach by boiling in salted water. The boiled and cleaned loach is then ground in a blender and brought to a boil again with various ingredients, such as chive, dried radish greens, and gochujang. It is a popular health food in Korea.
塩で水垢をとったドジョウを洗って煮込み、ミキサーで粉砕しておく。そのスープにネギとダイコンの葉を入れてもう一度煮込み、コチュジャンなどで味付けする。保養食として人気が高い。
先用盐巴去掉泥鳅身上的淤泥,加入适量水煮熟后用搅拌机打碎。在汤和打碎的肉里放入韭菜和泡发的干菜叶重新熬煮,最后用辣椒酱等调节咸淡,是极受欢迎的滋补养生汤。
泥鰍湯是放入煮過攪碎的泥鰍和蔬菜煮成的傳統滋補湯。