국을 격을 높여서 칭하는 명칭이다. 국보다 고기, 생선, 채소 등 재료를 더 많이 넣어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.
Tang, a formal term for guk (Korean soups), is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.
콩물 또는 고운 날콩가루를 찬물에 풀어 끓이다가 순두부처럼 엉길 때 채소를 썰어 넣고 다시 끓여 양념한 묽은 콩죽으로 밥을 넣어 끓이기도 한다.
This dish is a watery Soybean Soup made by boiling soybean soup with a mixture of finely ground soybean powder mixed with cold water until it curdles like sundubu (soft bean curd). Chopped vegetables are then added and brought to a boil, with or without rice. Serve with sauce.
豆乳または豆粉を冷水に溶いて煮立たせ、おぼろ豆腐のように固まりかけたら野菜を加えて再び煮立たせて味付けした薄い豆粥。ご飯を加えることもある。
将豆汁或细豆粉加凉水熬煮,待到像嫩豆腐一样凝固时,放入切好的蔬菜继续熬煮,至稀粥状态后调味起锅即可,还可放入米饭一起熬煮。
用涼水衝開豆汁或磨細的生豆麵,然後煮沸,呈嫩豆腐形狀時把切好的蔬菜放進去繼續煮沸,然後加入調料即成豆湯。有時候也會加入米飯一起熬製。