• 램프쿡 로고
    • 검색검색창 도움말
  •   
  • 한식메뉴사전

  • SNS 공유 페이스북 트위터 네이버 카카오스토리 카카오톡
■ 분류 > 탕(Soups[TANG])

국을 격을 높여서 칭하는 명칭이다. 국보다 고기, 생선, 채소 등 재료를 더 많이 넣어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는다.

Tang, a formal term for guk (Korean soups), is made by boiling a wide variety of ingredients, including meat, fish, vegetables, and other ingredients, in a large amount of water and adding seasoning. The solid ingredients are eaten together with the soup’s broth.

h3mark Kongtang

한국어 콩탕

콩탕

콩물 또는 고운 날콩가루를 찬물에 풀어 끓이다가 순두부처럼 엉길 때 채소를 썰어 넣고 다시 끓여 양념한 묽은 콩죽으로 밥을 넣어 끓이기도 한다.

영어 Soybean Soup

This dish is a watery Soybean Soup made by boiling soybean soup with a mixture of finely ground soybean powder mixed with cold water until it curdles like sundubu (soft bean curd). Chopped vegetables are then added and brought to a boil, with or without rice. Serve with sauce.

일본어 大豆スープ

豆乳または豆粉を冷水に溶いて煮立たせ、おぼろ豆腐のように固まりかけたら野菜を加えて再び煮立たせて味付けした薄い豆粥。ご飯を加えることもある。

중국어(1) 豆汤

将豆汁或细豆粉加凉水熬煮,待到像嫩豆腐一样凝固时,放入切好的蔬菜继续熬煮,至稀粥状态后调味起锅即可,还可放入米饭一起熬煮。

중국어(2) 豆湯

用涼水衝開豆汁或磨細的生豆麵,然後煮沸,呈嫩豆腐形狀時把切好的蔬菜放進去繼續煮沸,然後加入調料即成豆湯。有時候也會加入米飯一起熬製。

한식메뉴사전
한식메뉴사전은 국내.외 한식당 메뉴 700개를 외국인이 한식을 보다 쉽고 정확하게 이해하면서 즐길 수 있도록 한식진흥원, 농림축산식품부, 문화체육관광부, 국립국어원, 한국관광공사 등의 공동 프로젝트로 한식의 미각적이면서도 영양학적 우수성을 통일된 외국어로 표기하였다.
  • 자료출처 •농림축산식품부 문화체육관광부 국립국어원 한국관광공사 •한식진흥원
  • 자료출처 바로가기

향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 바로가기
Top