• 램프쿡 로고
    • 검색검색창 도움말
  •   
  • 한식메뉴사전

  • SNS 공유 페이스북 트위터 네이버 카카오스토리 카카오톡
■ 분류 > 찌개(Stews[JJIGAE])

국이나 탕보다 국물을 적게 잡고 고기, 생선, 조개, 채소 등을 넉넉히 넣어 끓인 음식이다.

Jjigae (stew) is made with various ingredients, such as meat, fish, clams, bean curd, and vegetables. It is thicker than soups (guk or tang) and is served boiling hot.

h3mark kkongchikimchijjigae

한국어 꽁치김치찌개

꽁치김치찌개

냄비에 기름을 두르고 신 김치와 마늘을 볶다 육수를 넣고 김치가 무르면 쉽게 구할 수 있는 통조림 꽁치를 넣고, 고춧가루, 다진 마늘, 대파, 풋고추 등을 넣어 마무리 한다.

영어 Saury and Kimchi Stew

Over-fermented kimchi and garlic pan-fried in an oiled pot and boiled in broth. When the kimchi becomes soft, canned saury, chopped garlic and green onion, red chili powder, and green pepper are added.

일본어 サンマキムチチゲ

油をひいた鍋で熟成した酸味の強いキムチとにんにくを炒め、そこへスープを加える。キムチがやわらかく煮えたら缶詰のサンマを入れ、さらに粉唐辛子、みじん切りしたにんにく、長ねぎ、青唐辛子などを加えて食べる。

중국어(1) 秋刀鱼泡菜汤

锅中倒入适量的食用油,放入酸泡菜和辣椒翻炒一会儿后倒入高汤熬煮,煮至泡菜熟后,放入市面上很容易买到的罐头装秋刀鱼,再加入辣椒粉、蒜末、从、青辣椒等材料一起熬煮即可。

중국어(2) 秋刀魚泡菜湯

鍋裡倒點油炒酸泡菜與大蒜,再放入高湯煮開,等泡菜變軟後放入常見的秋刀魚罐頭,最後放點辣椒粉、蒜蓉、大蔥、辣椒碎等提味。

한식메뉴사전
한식메뉴사전은 국내.외 한식당 메뉴 700개를 외국인이 한식을 보다 쉽고 정확하게 이해하면서 즐길 수 있도록 한식진흥원, 농림축산식품부, 문화체육관광부, 국립국어원, 한국관광공사 등의 공동 프로젝트로 한식의 미각적이면서도 영양학적 우수성을 통일된 외국어로 표기하였다.
  • 자료출처 •농림축산식품부 문화체육관광부 국립국어원 한국관광공사 •한식진흥원
  • 자료출처 바로가기

향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 바로가기
Top