국이나 탕보다 국물을 적게 잡고 고기, 생선, 조개, 채소 등을 넉넉히 넣어 끓인 음식이다.
Jjigae (stew) is made with various ingredients, such as meat, fish, clams, bean curd, and vegetables. It is thicker than soups (guk or tang) and is served boiling hot.
육수에 된장을 풀고 고기나 조개류, 두부, 애호박 등을 넣어 끓인 음식이다. 국물이 걸쭉하고 여러 가지 재료가 어우러져 밥을 비벼 먹기에 좋다.
Doenjang-seasoned stew made with anchovy broth, fish or clams, and summer squash. The broth is thick and flavorful, and good for mixing with rice.
だし汁にテンジャン(味噌)を溶き、肉や魚介類、豆腐、エホバクなどを入れて煮た鍋。豊富な食材が混ざり合ったとろみのあるスープにご飯を混ぜて食べてもおいしい。
高汤中放入大酱,再加入肉、鱼贝 类、豆腐、西葫芦等熬煮即可。大酱汤的汤汁 浓厚,材料丰富,很适合拌饭吃。
大醬湯是在肉高湯或鳀魚高湯、 貽貝高湯裡放入大醬,加入豆腐、馬鈴薯、 南瓜等蔬菜後煮出的飲食。 是韓國人最喜歡也最常見的湯餚飲食。