국이나 탕보다 국물을 적게 잡고 고기, 생선, 조개, 채소 등을 넉넉히 넣어 끓인 음식이다.
Jjigae (stew) is made with various ingredients, such as meat, fish, clams, bean curd, and vegetables. It is thicker than soups (guk or tang) and is served boiling hot.
뚝배기에 전복, 조개, 오징어, 새우, 바지락, 소라 등의 싱싱한 해물과 야채, 된장을 넣어 끓이는 찌개이다. 주로 제주도에서 많이 먹으며 칼칼한 국물 맛이 매력이다.
Fresh abalone, clam, squid, shrimp, conch, and other seafood boiled with vegetables and a doenjang (soybean paste) sauce in an earthen pot. Characterized by its deep-flavored broth, this dish is eaten widely across Jeju Island.
土鍋にアワビ、貝類、イカ、エビ、アサリ、サザエなどの新鮮な魚介と野菜、テンジャンを入れて煮込んだチゲ。主に済州島でよく食べられる。ピリっとした辛味が絶品。
将鲍鱼、贝类、鱿鱼、虾、蛤蜊、海螺等新鲜的海鲜和蔬菜以及大酱一起放入砂锅中炖煮即可。鲍鱼砂锅是济州岛常见的一种美食,汤味十分鲜辣爽口。
將鮑魚、貝類、魷魚、蝦、花蛤、海螺等海鮮放入鍋裡,跟蔬菜和大醬一起煮開。鮑魚砂鍋是濟州島人愛吃的美食,味道非常鮮美。