육류, 해물, 채소 등에 양념하여 약간의 물과 함께 오래 끓이거나 수증기로 쪄서 만든 음식이다.
Jjim dishes are made by slowly braising or steaming seasoned meat, seafood, or vegetables in a sauce.
도미 비늘을 제거한 후 칼집을 서너 번 넣고 밑간을 해, 통으로 쪄낸 후, 도미 위에 소고기, 미나리, 버섯, 달걀지단 등으로 화려하게 고명을 얹은 고급음식이다. 예전엔 임금님 수라상에도 올랐던 음식이다.
A descaled, scored, and salted snapper braised in a steamer and topped colorfully with beef, water parsley, mushroom, and egg garnish, domijjim is a delicacy that used to be served at the royal court.
鯛の鱗を除去した後に3~4回切れ目を入れて下味をつけ、蒸し器で蒸す。その鯛に牛肉、セリ、きのこ、錦糸卵などを華やかに盛り付ける高級料理。昔は王様の食事に出されていた。
刮掉鱼鳞后,在鱼身上打三四下花刀,撒上盐稍微腌一下,然后把整只鱼放入蒸锅中,待鱼蒸熟后取出,上面放一些牛肉、水芹、蘑菇、鸡蛋丝等菜码进行装饰即可。蒸鲷鱼曾经是一道宫廷御膳,是高级菜肴。
這是一種高級食品。烹飪時,首先剝除鯛魚的魚鱗,在鯛魚上打三四下花刀,然後醃製一下,上蒸鍋蒸好,再在鯛魚上放上牛肉、水芹、蘑菇、雞蛋絲等澆頭。從前這道菜還曾上國王的禦膳桌。