• 램프쿡 로고
    • 검색검색창 도움말
  •   
  • 한식메뉴사전

  • SNS 공유 페이스북 트위터 네이버 카카오스토리 카카오톡
■ 분류 > 찜(Braised Dishes[JJIM])

육류, 해물, 채소 등에 양념하여 약간의 물과 함께 오래 끓이거나 수증기로 쪄서 만든 음식이다.

Jjim dishes are made by slowly braising or steaming seasoned meat, seafood, or vegetables in a sauce.

h3mark abaisundae

한국어 아바이순대

아바이순대

돼지 대창 속에 선지, 찹쌀, 우거지, 숙주 등을 채운 후 찜통에 쪄서 만든 순대다. 함경도 사투리인 ‘아바이’가 의미하는 대로 크고 푸짐해 주식으로 대용이 가능하다.

영어 Abai Blood Sausage

This dish is made by stuffing pork intestines with glass noodles, vegetables, sweet rice, and coagulated pig’s blood (seonji) and steaming. Abai Blood Sausage is filling enough to be eaten as a meal. The word abai comes from the dialect of Hamgyeong Province.

일본어 アバイスンデ

豚の大腸に牛の血、もち米、白菜の外葉、もやしなどを詰めて蒸した豚の腸詰め(スンデ)。咸鏡道の方言である「アバイ(おじいさん)」が意味するように、大きくてボリュームがあるため主食にもなる。

중국어(1) 阿巴伊血肠

将猪血、糯米、干白菜、绿豆 芽等灌入猪大肠中,扎紧捆实后放入锅中煮 熟的血肠。阿巴伊血肠的韩文名字叫“Abai Blood Sausage”,“Abai”是咸镜道方言, 血肠正如其名,又大又饱满,足可代替主食。

중국어(2) 阿巴伊血腸

在豬大腸裡填入豬血、糯米、幹蘿蔔葉、綠豆牙等食材後蒸熟。「阿巴伊」是咸鏡道方言,意指又大有多,完全可以作為代餐。

한식메뉴사전
한식메뉴사전은 국내.외 한식당 메뉴 700개를 외국인이 한식을 보다 쉽고 정확하게 이해하면서 즐길 수 있도록 한식진흥원, 농림축산식품부, 문화체육관광부, 국립국어원, 한국관광공사 등의 공동 프로젝트로 한식의 미각적이면서도 영양학적 우수성을 통일된 외국어로 표기하였다.
  • 자료출처 •농림축산식품부 문화체육관광부 국립국어원 한국관광공사 •한식진흥원
  • 자료출처 바로가기

향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 바로가기
Top