육류, 해물, 채소 등에 양념하여 약간의 물과 함께 오래 끓이거나 수증기로 쪄서 만든 음식이다.
Jjim dishes are made by slowly braising or steaming seasoned meat, seafood, or vegetables in a sauce.
돼지 대창 속에 선지, 찹쌀, 우거지, 숙주 등을 채운 후 찜통에 쪄서 만든 순대다. 함경도 사투리인 ‘아바이’가 의미하는 대로 크고 푸짐해 주식으로 대용이 가능하다.
This dish is made by stuffing pork intestines with glass noodles, vegetables, sweet rice, and coagulated pig’s blood (seonji) and steaming. Abai Blood Sausage is filling enough to be eaten as a meal. The word abai comes from the dialect of Hamgyeong Province.
豚の大腸に牛の血、もち米、白菜の外葉、もやしなどを詰めて蒸した豚の腸詰め(スンデ)。咸鏡道の方言である「アバイ(おじいさん)」が意味するように、大きくてボリュームがあるため主食にもなる。
将猪血、糯米、干白菜、绿豆 芽等灌入猪大肠中,扎紧捆实后放入锅中煮 熟的血肠。阿巴伊血肠的韩文名字叫“Abai Blood Sausage”,“Abai”是咸镜道方言, 血肠正如其名,又大又饱满,足可代替主食。
在豬大腸裡填入豬血、糯米、幹蘿蔔葉、綠豆牙等食材後蒸熟。「阿巴伊」是咸鏡道方言,意指又大有多,完全可以作為代餐。