육류, 해물, 채소 등에 양념하여 약간의 물과 함께 오래 끓이거나 수증기로 쪄서 만든 음식이다.
Jjim dishes are made by slowly braising or steaming seasoned meat, seafood, or vegetables in a sauce.
솥에 깨끗이 손질한 오리를 담고 물을 부은 뒤 황기, 밤, 인삼, 대추 등을 넣어 푹끓여 낸 보양식이다. 육수에 찹쌀, 당근, 양파 등을 넣고 쑨 죽의 맛 또한 일품이다.
This dish is a high- energy food made with a whole duck boiled with milk vetch root, chestnuts, ginseng, and jujubes. The stock can also be used to make a delicious porridge by boiling glutinous rice with chopped carrot and onion.
鍋に鴨肉を入れて水を注ぎ、黄耆、栗、高麗人参、なつめなどを加えてじっくり煮込んだ滋養食。スープにもち米、にんじん、たまねぎなどを入れて炊いたお粥の味もまた絶品。
将收拾干净的鸭子和清水一起倒入 锅中,加入黄芪、栗子、人参、大枣等一起熬 煮而成的滋补食品。还可以用高汤和糯米、胡 萝卜、洋葱等材料一起熬成粥,味道十分鲜美 清香。
鍋裡放入清洗乾淨的鴨子,倒入清水,在放黃芪、栗子、人參、紅棗等煮熟即成滋補美食。湯裡放入糯米、胡蘿蔔、洋蔥等熬製的粥也非常美味。