• 램프쿡 로고
    • 검색검색창 도움말
  •   
  • 한식메뉴사전

  • SNS 공유 페이스북 트위터 네이버 카카오스토리 카카오톡
■ 분류 > 찜(Braised Dishes[JJIM])

육류, 해물, 채소 등에 양념하여 약간의 물과 함께 오래 끓이거나 수증기로 쪄서 만든 음식이다.

Jjim dishes are made by slowly braising or steaming seasoned meat, seafood, or vegetables in a sauce.

h3mark ojingeosundae

한국어 오징어순대

오징어순대

내장을 빼낸 오징어 몸통 속에 찹쌀, 두부, 숙주, 풋고추, 홍고추 등을 다져 넣고 쪄내 적당한 크기로 썰어 초간장을 곁들인다. 타우린이 많아 피로 회복에 좋다.

영어 Stuffed Squid

For this dish, clean the squid, remove the innards, fill with chopped green and red chili, glutinous rice, tofu, and bean sprouts and steam. Slice the stuffed squid and serve with soy vinaigrette sauce. Rich in taurine, squid helps relieve fatigue.

일본어 イカスンデ

ワタを取り除いたイカの中にもち米、豆腐、もやし、青唐辛子、赤唐辛子などを刻んで詰め、それを蒸して適当な大きさに切り、酢醤油を添える。タウリンが多く含まれ、疲労回復に効果があるとされる。

중국어(1) 鱿鱼血肠

鱿鱼取出内脏后,往里面塞入糯米 和剁成碎末的豆腐、绿豆芽、青辣椒、红辣椒 等,放入蒸锅中煮熟后,再取出来切成适当的 大小,蘸醋酱油吃即可。鱿鱼含有丰富的牛磺 酸,有助于缓解疲劳。

중국어(2) 魷魚血腸

魷魚內臟清除洗乾淨後,把糯米、豆腐、綠豆牙、青椒、紅椒等切成碎末塞入魷魚肚裡,蒸熟後切成適當大小蘸醋醬油吃即可。魷魚血腸富含牛磺酸,有助於恢復疲勞。

한식메뉴사전
한식메뉴사전은 국내.외 한식당 메뉴 700개를 외국인이 한식을 보다 쉽고 정확하게 이해하면서 즐길 수 있도록 한식진흥원, 농림축산식품부, 문화체육관광부, 국립국어원, 한국관광공사 등의 공동 프로젝트로 한식의 미각적이면서도 영양학적 우수성을 통일된 외국어로 표기하였다.
  • 자료출처 •농림축산식품부 문화체육관광부 국립국어원 한국관광공사 •한식진흥원
  • 자료출처 바로가기

향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 바로가기
Top