한국의 전통 곡물요리의 하나이다. 곡식의 가루를 찌거나 삶아 익히며 찌는떡, 지지는떡, 삶는떡, 친떡 등이 있으며 주로 찹쌀이나 멥쌀이 사용된다.
Tteok refers to powdered grains that are steamed and molded into various shapes. It is usually made using regular or sweet rice.
멥쌀가루에 치자, 쑥, 석이가루 등 색을 낼 수 있는 천연의 재료들을 섞어 한 칸씩 올려 찐 떡이다. 떡의 오색이 무지개 같다고 하여 부르는 이름으로, 색이 화려하여 잔칫상에 올렸다. 예전에는 돌상에 올려 아이가 오색의 조화로운 사람으로 성장하도록 기원했다.
This is a layered rice cake with different colors, thus the name “mujigae (rainbow).” It is made from powdered short grain rice and colored using various natural ingredients, such as gardenia seeds, mugwort, and manna lichen powder. This colorful rice cake used to be served on special occasions, especially on first birthday parties for babies, in the hopes that the babies would grow into happy, well-rounded adults.
米粉にクチナシの実、よもぎ、イワタケなど、天然色素の食材を混ぜて蒸した餅。餅の色が虹色のようだと言われる。色が華やかなため祝いの席に出される。以前は一歳祝いの席にも出され、子どもが五色の調和のとれた人として成長することを願った。
将粳米粉和栀子、艾草、石耳粉等可发色的天然材料混合搅拌后,一层一层叠起来蒸熟即可。蒸糕的颜色五颜六色,就像彩虹一样,因此而得名,由于颜色华丽,成为喜宴上必不可少的糕点。过去孩子的周岁宴上会摆放彩虹蒸糕,以祝愿孩子成长为五色和谐的人。
在粳米粉中加入梔子、艾草、石耳粉等各種天然染色的材料,層層疊加蒸製而成的年糕。年糕的五色如彩虹一般炫麗,所以稱為「彩虹糕」,又因其色彩華麗,所以經常作為宴會用的年糕。以前彩虹糕經常出現在周歲宴上,寓意孩子將來成長為五色和諧的人。