육류, 해물, 채소 등에 양념하여 약간의 물과 함께 오래 끓이거나 수증기로 쪄서 만든 음식이다.
Jjim dishes are made by slowly braising or steaming seasoned meat, seafood, or vegetables in a sauce.
황기는 산지에서 자라는 식물로 뿌리는 인삼을 대용하는 약재로 이용되어 왔다. 닭에 황기를 넣어 양념하지 않고 맹물에 푹삶아 낸 음식으로 대표적 보양식이다.
Milk vetch roots grow in mountainous regions and are often used as an alternative to ginseng. This dish, chicken boiled with milk vetch roots in water without any seasoning, is popular in Korea for those looking for an energy boost.
黄耆は山地で育つ植物で、根は高麗人参の代用となる生薬として利用されてきた。鶏肉に黄耆を詰め、味付けをせずに水炊きにした料理で、代表的な滋養食である。
黄芪生长于山地,根部可作为替 代人参的药材。将整只鸡和黄芪一起放入清 水中熬煮,不加任何调料,是代表性的滋补食 品。
黃芪是在山地生長的植物,一直以來都是替代人參的藥材。黃芪清燉雞是跟黃芪一起清燉的雞,是具有代表性的滋補美食。