한국의 전통 곡물요리의 하나이다. 곡식의 가루를 찌거나 삶아 익히며 찌는떡, 지지는떡, 삶는떡, 친떡 등이 있으며 주로 찹쌀이나 멥쌀이 사용된다.
Tteok refers to powdered grains that are steamed and molded into various shapes. It is usually made using regular or sweet rice.
수수가루를 익반죽한 후 끓는 물에 삶아 건져서 붉은 팥고물을 묻힌 떡이다. 어린 아이의 백일이나 돌상에 반드시 올려 수수와 팥의 붉은 색이 나쁜 귀신을 내쫓아 건강하게 성장하기를 기원했다.
Sorghum powder kneaded and shaped into small balls, boiled in water, and coated with an red bean powder. Susupattteok used to be an essential snack for babies’ 100th day or first birthday party, as the red color of sorghum and red beans was believed to drive evil spirits out of the home and help babies grow up strong and healthy.
きび粉に熱湯を注ぎながらこね、茹でる。茹で上がったものに赤い小豆の粉をまぶした餅。幼い子どもの百日祝いや一歳祝いに必ず出てくる。きびと小豆の赤が悪いものを追い出すとされ、健やかな子どもの成長への願いが込められた。
将高粱米粉用开水和面,捏成圆球形状后放入开水中煮熟,捞出后裹上红豆面儿即可。红豆高粱糕是孩子白天或周岁宴上必不可少的糕点,祈愿高粱和红豆的红色可以驱灾辟邪,保佑孩子健康成长。
將高粱麵粉和成麵團,放入沸水中煮一會兒,再撈出來沾上紅色豆沙。嬰兒在百日宴與周歲宴時,一定要有高粱紅豆餅,因為人們相信高粱與紅豆的紅色可以驅趕惡鬼,保佑孩子健康成長。