• 램프쿡 로고
    • 검색검색창 도움말
  •   
  • 한식메뉴사전

  • SNS 공유 페이스북 트위터 네이버 카카오스토리 카카오톡
■ 분류 > 볶음(Stir-fried Dishes[BOKKEUM])

고기, 해물, 채소 등의 식재료에 양념을 하여 센 불에서 단시간에 볶아낸 음식이다.

Bokkeum refers to meat, seafood, or vegetables seasoned and quickly stir-fried over a high flame.

h3mark ojingeochaebokkeum

한국어 오징어채볶음

오징어채볶음

오징어채는 오징어에 설탕, 소금 등을 첨가하여 건조시킨 뒤 잘게 자른 것으로 진미채 라고도 한다. 기름을 두른 팬에 고추장 양념을 넣어 끓으면, 오징어채를 넣어 볶는다.

영어 Stir-fried Dried Squid Strips

Ojingeochae is made by seasoning squid with sugar and salt and then shredding it after it is dried. Also called “jinmichae,” ojingeochae is made by adding shredded squid to a boiling gochujang (red chili paste) sauce in an oily pan.

일본어 干しイカ炒め

千切りしたイカは、イカに砂糖、塩などをまぶして乾燥させた後、小さく切ったものを使い、チンミチェと呼ばれることもある。油をひいたフライパンにコチュジャンベースのたれを入れて一煮立ちさせ、干しイカを入れて炒める。

중국어(1) 炒干鱿鱼丝

干鱿鱼丝又叫做“真味菜”,是将鱿鱼用白糖、盐等调味后晒干,再将其切成细丝。热锅中倒入适量食用油,将辣椒酱做成的调味酱倒入锅中熬煮,煮沸后再放入干鱿鱼丝翻炒至熟即可。

중국어(2) 炒乾魷魚絲

在魷魚中放入白糖、鹽等調料,等其乾燥以後切成細絲,也被稱為「真味菜」。鍋中放油,先倒入辣椒醬調味醬煮沸,再倒入魷魚絲翻炒即可。

한식메뉴사전
한식메뉴사전은 국내.외 한식당 메뉴 700개를 외국인이 한식을 보다 쉽고 정확하게 이해하면서 즐길 수 있도록 한식진흥원, 농림축산식품부, 문화체육관광부, 국립국어원, 한국관광공사 등의 공동 프로젝트로 한식의 미각적이면서도 영양학적 우수성을 통일된 외국어로 표기하였다.
  • 자료출처 •농림축산식품부 문화체육관광부 국립국어원 한국관광공사 •한식진흥원
  • 자료출처 바로가기

향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 바로가기
Top