육류, 해물, 채소 등에 양념하여 약간의 물과 함께 오래 끓이거나 수증기로 쪄서 만든 음식이다.
Jjim dishes are made by slowly braising or steaming seasoned meat, seafood, or vegetables in a sauce.
물에 불린 찹쌀을 솥 밑바닥에 깔고 삼계용 닭을 올려 인삼, 대추 등을 넣고 끓인 것이 누룽지닭백숙이다. 닭 국물이 밴 누룽지는 쫀득하면서도 고소해 찹쌀로 쑨 죽보다 감칠맛이 매우 좋다.
This dish features a whole chicken boiled in water with ginseng and jujubes with soaked glutinous rice on the bottom of the pot (which becomes scorched by the heat). Soaked in chicken soup, the scorched rice becomes incredibly chewy and delicious—it tastes even better than porridge made with glutinous rice.
水に浸けたもち米を鍋の底に敷き、サムゲタン用の鶏肉をのせて高麗人参、なつめなどを入れて煮込む。鶏のスープが染み込んだおこげはもっちりして香ばしく、一般的なもち米のお粥よりもコクがある。
将浸泡过的糯米铺在大锅里,上面 放上做参鸡汤用的鸡以及人参、红枣等材料一起 熬煮即可。鸡汤的醇浓味道渗入锅巴里,吃起来 又香又有嚼头,味道比用糯米熬的粥更加鲜美。
把泡好的糯米平鋪在鍋底,再放入參雞用整雞,人參和大棗等一起熬煮。也可以把糯米換成鍋巴,被雞湯泡過的鍋巴非常勁道又美味,比糯米粥還要美味。