• 램프쿡 로고
    • 검색검색창 도움말
  •   
  • 한식메뉴사전

  • SNS 공유 페이스북 트위터 네이버 카카오스토리 카카오톡
■ 분류 > 생채(Raw Vegetables[SAENGCHAE])

손질한 채소를 생것 혹은 익혀서 초장, 고추장, 겨자장 등으로 새콤하게 무쳐 낸 나물이다. 무, 도라지, 오이를 비롯하여 각종 산나물과 계절마다 나오는 새로운 채소가 주로 사용된다.

Saengchae is raw or cooked vegetables seasoned with a vinegar sauce, gochujang, or mustard soy sauce. The vegetables most often used for saengchae are cucumber, wild edible plants, and seasonal vegetables.

h3mark gulmuchim

한국어 굴무침

굴무침

싱싱한 굴에 갖은 양념을 하여 무친 요리로, 겨울철 별미이다. 굴은 비타민과 무기질 등이 풍부한 음식이며, 무침을 하면 향이 살아나 먹기 좋다.

영어 Oyster Salad

This winter delicacy is made by mixing fresh oysters with a variety of seasonings. It is rich in vitamins and minerals and prepared in such a way that it brings out the unique fragrance of the oysters.

일본어 カキの和え物

新鮮なカキにたれをからめて和えた冬が旬の料理。カキには、ビタミンやミネラルなどが豊富に含まれている。和え物にすると香りがたち、味のほかに香りも楽しめる。

중국어(1) 凉拌牡蛎

新鲜的牡蛎加入各种调料搅拌即可,是冬天的一道特色菜肴。牡蛎富含维生素和矿物质等营养成分,尤其凉拌更能让人感受到满口大海的清香味道,味道十分鲜美。

중국어(2) 涼拌牡蠣

新鮮牡蠣用各種調料拌勻即可,是冬季常吃的美食。牡蠣富含維生素與礦物質,涼拌牡蠣吃起來非常鮮美,散發一股牡蠣的清香。

한식메뉴사전
한식메뉴사전은 국내.외 한식당 메뉴 700개를 외국인이 한식을 보다 쉽고 정확하게 이해하면서 즐길 수 있도록 한식진흥원, 농림축산식품부, 문화체육관광부, 국립국어원, 한국관광공사 등의 공동 프로젝트로 한식의 미각적이면서도 영양학적 우수성을 통일된 외국어로 표기하였다.
  • 자료출처 •농림축산식품부 문화체육관광부 국립국어원 한국관광공사 •한식진흥원
  • 자료출처 바로가기

향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 바로가기
Top