• 램프쿡 로고
    • 검색검색창 도움말
  •   
  • 한식메뉴사전

  • SNS 공유 페이스북 트위터 네이버 카카오스토리 카카오톡
■ 분류 > 생채(Raw Vegetables[SAENGCHAE])

손질한 채소를 생것 혹은 익혀서 초장, 고추장, 겨자장 등으로 새콤하게 무쳐 낸 나물이다. 무, 도라지, 오이를 비롯하여 각종 산나물과 계절마다 나오는 새로운 채소가 주로 사용된다.

Saengchae is raw or cooked vegetables seasoned with a vinegar sauce, gochujang, or mustard soy sauce. The vegetables most often used for saengchae are cucumber, wild edible plants, and seasonal vegetables.

h3mark dotorimungmuchim

한국어 도토리묵무침

도토리묵무침

도토리 가루를 물에 풀어 계속 저으면서 끓여 굳인 것을 도토리묵이라 한다. 도토리묵무침은 도토리묵에 당근, 쑥갓, 오이, 고추 등을 넣고 양념장에 버무린 음식이다. 기호에 따라 구운 김과 미나리를 넣기도 한다.

영어 Acorn Jelly Salad

For this dish, dotorimuk (acorn jelly), which is made by mixing acorn starch powder with water and hardening, is sliced and tossed with carrots, crown daisy, cucumber, and green chili pepper in a seasoned soy-sesame sauce. Toasted and crushed laver and water parsley may be added according to one’s taste.

일본어 どんぐりこんにゃくの和え物

どんぐりの粉を水に溶き、かきまぜながら煮て固めたものをどんぐりこんにゃくという。どんぐりこんにゃくの和え物は、どんぐりこんにゃくに、人参、春菊、キュウリ、唐辛子などを加えてたれで和えたもの。好みにより焼きのりとセリを入れることも。

중국어(1) 橡子凉粉

将橡子粉在水中化开,一边煮一边搅拌,等汁液凉了凝固后就成了橡子凉粉。橡子凉粉和胡萝卜、茼蒿、黄瓜、辣椒等材料一起用调味酱进行搅拌即可。根据个人的口味,也可以放一下烤紫菜和水芹。

중국어(2) 橡子涼粉

把橡子粉用水沖開,然後邊攪邊使其凝固。橡子涼粉裡放入胡蘿蔔、艾蒿、黃瓜、辣椒等,再用調味醬拌勻。可根據喜好放入烤紫菜和水芹。

한식메뉴사전
한식메뉴사전은 국내.외 한식당 메뉴 700개를 외국인이 한식을 보다 쉽고 정확하게 이해하면서 즐길 수 있도록 한식진흥원, 농림축산식품부, 문화체육관광부, 국립국어원, 한국관광공사 등의 공동 프로젝트로 한식의 미각적이면서도 영양학적 우수성을 통일된 외국어로 표기하였다.
  • 자료출처 •농림축산식품부 문화체육관광부 국립국어원 한국관광공사 •한식진흥원
  • 자료출처 바로가기

향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 바로가기
Top