• 램프쿡 로고
    • 검색검색창 도움말
  •   
  • 한식메뉴사전

  • SNS 공유 페이스북 트위터 네이버 카카오스토리 카카오톡
■ 분류 > 생채(Raw Vegetables[SAENGCHAE])

손질한 채소를 생것 혹은 익혀서 초장, 고추장, 겨자장 등으로 새콤하게 무쳐 낸 나물이다. 무, 도라지, 오이를 비롯하여 각종 산나물과 계절마다 나오는 새로운 채소가 주로 사용된다.

Saengchae is raw or cooked vegetables seasoned with a vinegar sauce, gochujang, or mustard soy sauce. The vegetables most often used for saengchae are cucumber, wild edible plants, and seasonal vegetables.

h3mark dureupchohoe

한국어 두릅초회

두릅초회

두릅을 데쳐서 초고추장과 곁들여 내는 채소 숙회이다. 봄 두릅은 ‘산채의 제왕’로 불릴 정도로 영양이 좋은데, 피로회복과 춘곤증에 특히 좋다.

영어 Parboiled Fatsia Shoot

Parboiled fatsia shoots served with a vinegar-based gochujang dipping sauce. Fatsia shoots are so nutritious that they are called the “best wild edible vegetable” and known to be an effective remedy for fatigue and spring fever.

일본어 タラの芽酢の物

タラの芽を湯がいて酢コチュジャンを添えるゆで野菜。春のタラの芽は「山菜の王様」と呼ばれるほど栄養面に優れており、特に疲労回復と春特有の眠気などにもいいとされる。

중국어(1) 白灼刺嫩芽

刺嫩芽用开水焯一下,配上醋辣椒酱蘸着吃即可。春天的刺嫩芽被誉为“山菜之王”。不仅营养丰富,尤其有助于解除疲劳和春困症。

중국어(2) 白灼刺嫩芽

刺嫩芽用熱水焯一下,跟辣椒醬一起吃即可。春天的刺嫩芽堪稱「野菜之王」,是營養豐富,有助於恢復疲勞和改善春困症的蔬菜。

한식메뉴사전
한식메뉴사전은 국내.외 한식당 메뉴 700개를 외국인이 한식을 보다 쉽고 정확하게 이해하면서 즐길 수 있도록 한식진흥원, 농림축산식품부, 문화체육관광부, 국립국어원, 한국관광공사 등의 공동 프로젝트로 한식의 미각적이면서도 영양학적 우수성을 통일된 외국어로 표기하였다.
  • 자료출처 •농림축산식품부 문화체육관광부 국립국어원 한국관광공사 •한식진흥원
  • 자료출처 바로가기

향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 바로가기
Top