• 램프쿡 로고
    • 검색검색창 도움말
  •   
  • 한식메뉴사전

  • SNS 공유 페이스북 트위터 네이버 카카오스토리 카카오톡
■ 분류 > 생채(Raw Vegetables[SAENGCHAE])

손질한 채소를 생것 혹은 익혀서 초장, 고추장, 겨자장 등으로 새콤하게 무쳐 낸 나물이다. 무, 도라지, 오이를 비롯하여 각종 산나물과 계절마다 나오는 새로운 채소가 주로 사용된다.

Saengchae is raw or cooked vegetables seasoned with a vinegar sauce, gochujang, or mustard soy sauce. The vegetables most often used for saengchae are cucumber, wild edible plants, and seasonal vegetables.

h3mark oimiyeokchomuchim

한국어 오이미역초무침

오이미역초무침

마른 미역은 끓는 물에 데친 후 오이, 무와 식초, 매실 액, 소금을 넣어 무친 음식이다. 여름에 가볍고, 상큼하게 먹기 좋은 반찬이다.

영어 Sweet and Sour Seaweed Cucumber Salad

Parboiled dried brown seaweed mixed with julienned cucumber and radish, vinegar, fermented Japanese apricot juice, and salt. This salad is a tasty and refreshing side dish that is often enjoyed in summer.

일본어 キュウリとワカメの酢の物

乾燥ワカメを熱湯で湯がいた後、キュウリ、大根、酢、梅のエキス、塩を入れて和えたもの。夏にさらっと食べたい時にぴったりな一品。

중국어(1) 醋拌黄瓜海带

干海带用开水焯一下,加入黄瓜和萝卜以及醋、梅子液、盐一起搅拌即可,味道鲜爽,是一道很适合夏天吃的小菜。

중국어(2) 醋拌黃瓜海帶

用熱水焯一下幹海帶,然後跟黃瓜、蘿蔔、食醋、青梅汁、鹽拌勻即可享用。是炎熱夏季裡的上好開胃菜。

한식메뉴사전
한식메뉴사전은 국내.외 한식당 메뉴 700개를 외국인이 한식을 보다 쉽고 정확하게 이해하면서 즐길 수 있도록 한식진흥원, 농림축산식품부, 문화체육관광부, 국립국어원, 한국관광공사 등의 공동 프로젝트로 한식의 미각적이면서도 영양학적 우수성을 통일된 외국어로 표기하였다.
  • 자료출처 •농림축산식품부 문화체육관광부 국립국어원 한국관광공사 •한식진흥원
  • 자료출처 바로가기

향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 향토음식 한반도통합본 후원금 모금안내 바로가기
Top