채소를 소금이나 장에 절여서 숙성시켜 먹는 음식이다. 제철에 많이 나는 채소류를 된장, 간장, 막장, 고추장 속에 넣어 오랜 시간을 두고 삭혀 먹는 저장 음식의 진수다.
Jangajji is seasonal vegetables that are marinated and pickled in doenjang , soy sauce, makjang , and gochujang and left for a long period of time to ferment. It is one of the most popular types of preserved foods in Korea.
참죽의 새순을 ‘가죽’이라고 한다. 이른 봄에 따서 물에 소금을 약간 넣어 데쳐 말린 가죽잎에 간장, 물엿, 고추장, 고춧가루를 섞은 양념장을 켜켜로 항아리에 담아 숙성시킨 장아찌다. 독특한 향이 있으며 산중 스님들이 즐겨 먹었다.
Gajuk (young leaves of Chinese mahogany) parboiled in lightly salted water, dried, and layered alternately with a mixture of soy sauce, syrup, gochujang (red chili paste), and red chili powder in an earthen pot for fermentation. Gajuk is a vegetable with a distinctive fragrance that used to be eaten by Buddhist monks who lived in the mountains.
春先に摘んだチャンチンの葉を塩茹でして干したものを重ね、カンジャン、水あめ、コチュジャン、粉唐辛子などを混ぜた薬味を挟んで壷で熟成させた漬物。独特の香りがあり、山で修行に励む僧侶などによく食べられた。
取早春的椿芽,放入加了些微盐的开水中焯一下,捞出沥干水分,用酱油、糖稀、辣椒酱、辣椒粉做成调味酱后,将椿芽和调味酱一层一层叠放入坛子里发酵即可。椿芽有一股独特的清香,是山中寺庙僧人常吃的一道斋菜。
初春采些香椿用鹽水稍微焯一下,然後曬乾。 將曬乾的香椿跟醬油、糖稀、辣椒醬、辣椒粉一起層層放入缸裡醃製。 這樣做出來的香椿醬菜帶有一種特別的清香,是山裡僧人們愛吃的美食。